ويكيبيديا

    "la réunion que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماع بأن
        
    • الاجتماع الذي
        
    • الاجتماع أن
        
    • اجتماع عقده
        
    • بالاجتماع الذي
        
    • الجلسة التي عقدها
        
    • الاجتماع أنه
        
    • جلسة الاستماع إلى أنه
        
    • اجتماع فريق الخبراء الذي
        
    • المجتمعين بأن
        
    • للاجتماع الذي
        
    • الاجتماع علماً بأن
        
    Elle a indiqué aux participants à la Réunion que les ateliers avaient un caractère interrégional et comptaient des représentants des Caraïbes et des îles du Pacifique. UN وأبلغت الاجتماع بأن حلقتي العمل كانتا تتسمان بطابع إقليمي فرعي، مع حضور ممثلين لجزر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Elle a informé les participants à la Réunion que les actions et choix futurs de la FAO incluraient la mise à jour du recueil d'informations sur le financement des forêts. UN وأبلغت الاجتماع بأن إجراءات وخيارات المنظمة في المستقبل ستشمل تحديث دليل الشراكة المتعلق بتمويل الغابات.
    Cela a été confirmé à la Réunion que M. Kofi Annan a convoquée le 16 mars. UN وقد تأكد ذلك في الاجتماع الذي عقده السيد كوفي عنان في ١٦ آذار/مارس.
    Le monde a beaucoup changé depuis la Réunion que nous avons tenue en 2000 pour lancer l'initiative relative à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن العالم قد تغير بدرجة كبيرة منذ الاجتماع الذي عقد في عام 2000 من أجل إطلاق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a également informé la Réunion que 30 de ces 44 États avaient choisi le Tribunal comme instance de règlement de différends sur le droit de la mer. UN كما أبلغ الاجتماع أن 30 طرفا من هؤلاء الأطراف البالغ عددهم 44 طرفا قد اختاروا المحكمة كوسيلة لتسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار.
    Un représentant a indiqué à la Réunion que son pays coopérait avec un autre pays de la région pour construire de tels centres. UN وأبلغ أحد الممثلين الاجتماع بأن بلده يتعاون حالياً مع حكومة من حكومات المنطقة لإنشاء مركز من مراكز التأهيل تلك.
    M. Meredith a fait savoir à la Réunion que l'OMS se préoccupe des incidences du DDT sur la santé humaine. UN وأبلغ السيد ميريديث الاجتماع بأن منظمة الصحة العالمية تشعر بالقلق إزاء تأثيرات الـ دي.
    Il a informé la Réunion que le rapport devait être renvoyé devant le Parlement pour examen et a encouragé les juges non professionnels à participer à ce débat. UN كما أبلغ الاجتماع بأن التقرير سيعاد إلى البرلمان ليقوم بمناقشته، وشجّع أيضا القضاة المعاونين على المشاركة في المداولات.
    Il a informé la Réunion que le rapport devait être renvoyé devant le Parlement pour examen et a encouragé les juges non professionnels à participer à ce débat. UN وأبلغ الاجتماع بأن التقرير سيعاد إلى البرلمان ليقوم بمناقشته، وشجّع أيضا القضاة المعاونين على المشاركة في المداولات.
    La représentante a annoncé à la Réunion que la Thaïlande prévoyait d'accueillir début 2014 un deuxième atelier international sur le développement alternatif. UN وأُبلغ الاجتماع بأن تايلند تعتزم استضافة حلقة عمل دولية ثانية بشأن التنمية البديلة في أوائل عام 2014.
    Il a informé la Réunion que, selon le rapport final de vérification des comptes qui devait être présenté au Tribunal puis à la Réunion des États Parties, le Tribunal suivait le Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies en attendant d'adopter son propre Règlement. UN وأفاد الاجتماع بأن التقرير النهائي لمراجعة الحسابات الذي سيقدم إلى المحكمة، ثم إلى اجتماع الدول اﻷطراف، يقر بأن المحكمة تعمل طبقا للنظام المالي لﻷمم المتحدة ريثما يجري إقرار نظامها المالي الخاص.
    Le Président du Paraguay a participé à la séance inaugurale de la Réunion que présidait le Ministre des affaires étrangères du pays hôte. UN وحضر رئيس باراغواي الجلسة الافتتاحية لهذا الاجتماع الذي ترأسه وزير خارجية البلد المضيف.
    la Réunion que le Quatuor a récemment tenue à Charm al-Cheikh me permet d'espérer qu'il en sera ainsi. UN وبعد الاجتماع الذي عقدته المجموعة الرباعية في شرم الشيخ مؤخرا، يحدوني الأمل أن ذلك سيتحقق.
    La question de la coordination figure d’ailleurs en bonne place dans l’ordre du jour des Comités exécutifs dont le Haut Commissaire fait partie et elle a été longuement abordée lors de la Réunion que le Comité administratif de coordination a tenue récemment. UN ومضت قائلة إن مسألة التنسيق تحتل مكانا هاما في جدول أعمال اللجان التنفيذية التي يُعد المفوض السامي أحد أعضائها وقد جرى تناول هذه المسألة بإسهاب في الاجتماع الذي عقدته لجنة التنسيق اﻹدارية مؤخرا.
    Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée à l'issue de la Réunion que vous avez tenue le 30 septembre 1993 avec nos ministres des affaires étrangères respectifs. UN نتشرف بأن نرفق نص البيان الصادر عقب الاجتماع الذي عقدتموه في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ مع وزراء خارجيتنا.
    Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée à l'issue de la Réunion que vous avez eue avec nos ministres des affaires étrangères, le 29 septembre 1994. UN يشرفنا أن نرفق طيه نص البيان الصادر في أعقاب الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجية بلداننا في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Il a rappelé clairement tout au long de la Réunion que le débat était uniquement technique et que la question du statut définitif du Sahara occidental ne serait pas abordée. UN وأوضح خلال هذا الاجتماع أن المناقشة هي مجرد مناقشة تقنية، وأنه ينبغي ترك مسألة الوضع النهائي للصحراء الغربية جانبا.
    Le Secrétaire général a assuré les participants à la Réunion que la CNUCED n'épargnerait aucun effort pour leur fournir l'appui technique et logistique dont ils avaient besoin pour faire avancer leurs travaux. UN وأكد للمشتركين في الاجتماع أن الأونكتاد لن يدخر جهدا لتزويد الاجتماع بالدعم التقني واللوجستي اللازم لتيسير أعماله.
    Le 7 octobre 1998, à la Réunion que le Président de la Cour a tenue avec les représentants des Parties, il a été décidé que la Hongrie déposerait le 7 décembre 1998 au plus tard une déclaration écrite dans laquelle elle exposerait son point de vue sur la demande tendant au prononcé d'un arrêt supplémentaire présentée par la Slovaquie. UN 214 - وفي اجتماع عقده رئيس المحكمة مع ممثلي الطرفين يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر 1998، تقرر أن تودع هنغاريا بحلول 7 كانون الأول/ ديسمبر 1998 بيانا خطيا عن موقفها إزاء طلب سلوفاكيا إصدار حكم إضافي.
    Caporal, étiez-vous à la Réunion que le lieutenant Kendrick a tenu... l´après-midi du 6 septembre avec les membres de la Deuxième Section ? Open Subtitles أيها العريف، أكنت حاضراً بالاجتماع الذي عقده الملازم (كندريك) بعد ظهر السادس من سبتمبر مع أعضاء الفصيلة الثانية؟
    J'ai l'honneur de me référer à la Réunion que le Conseil de sécurité a tenue aujourd'hui pour entendre les exposés des présidents de ses organes subsidiaires, et notamment des comités créés par ses résolutions 1267 (1999), 1373 (2001) et 1540 (2004). UN يشرفني أن أكتب إليكم بشأن الجلسة التي عقدها اليوم مجلس الأمن من أجل الاستماع إلى إحاطات من رؤساء الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن، وخاصة رؤساء اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 واللجنة المنشأة بموجب القرار 1373 واللجنة المنشأة بموجب القرار 1540.
    Il a été décidé, lors de la réunion, que les divers organismes du système devraient garder les directives à l'examen et renforcer la pratique qui consiste à suivre et évaluer les activités de CTPD sur le plan interne. UN وقرر الاجتماع أنه ينبغي أن تبقي الوكالات والمنظمات المبادئ التوجيهية قيد الاستعراض وأن تعزز الممارسة الداخلية لرصد وتقييم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    90. Il a été fait observer lors de la Réunion que s'il y avait un consensus sur l'origine et les causes de la crise et si des solutions étaient proposées à différents niveaux, il était encore urgent d'agir. UN 90- وقد أُشير في جلسة الاستماع إلى أنه بالرغم من وجود توافق في الآراء حول منشأ وأسباب الأزمة وإلى أنه يجري اقتراح حلول على المستويات المختلفة، تظل هناك حاجة ملحة للعمل.
    Les discussions qui ont eu lieu à la Réunion que le groupe d'expert sur la cybercriminalité de l'UNODC a tenue en 2009 ont montré que le renforcement des capacités et la viabilité à long terme étaient deux facteurs clefs pour mesurer la réussite des initiatives à venir. UN وقد بيَّنت المناقشة التي جرت في اجتماع فريق الخبراء الذي عقده المكتب المعني بالمخدرات والجريمة عام 2009 بشأن الجريمة الحاسوبية أنّ بناء القدرات المؤسسية واستدامتها البعيدة المدى هما عاملان رئيسيان لقياس نجاح المبادرات المستقبلية.
    Le Président de la Commission a informé les participants à la Réunion que, à sa session de 2003, la Commission avait pris une heureuse initiative en invitant deux éminents orateurs à prendre la parole au lieu de tenir une table ronde comme à l'accoutumée. UN 4 - وأبلغ رئيس اللجنة المجتمعين بأن دورة اللجنة في عام 2003 شهـدت خطوة مبتكرة شديدة النجاح تمثلت في إلقاء شخصين مرموقين الكلمة الرئيسية أمام اللجنة، بدلا من اللجوء إلى حلقات النقاش الاعتيادية.
    Ont également été examinés les préparatifs du Gouvernement en vue de la Réunion que la Commission de consolidation de la paix doit consacrer au Burundi, à New York, en décembre. UN ونوقشت كذلك أعمال الحكومة بشأن الإعداد للاجتماع الذي ستخصصه للجنة بناء السلام لبوروندي والمزمع عقده في نيويورك في كانون الأول/ديسمبر.
    51. Le Président informe la Réunion que 26 Hautes Parties contractantes ont soumis à ce jour leurs rapports nationaux conformément à la décision relative au mécanisme de contrôle, laquelle, sans être juridiquement contraignante, a néanmoins été prise à l'unanimité des Hautes Parties contractantes. UN 51- وقال الرئيس إنه أحاط الاجتماع علماً بأن هناك 26 من الأطراف السامية المتعاقدة التي قدمت تقاريرها الوطنية حتى الآن عملاً بالقرار المتعلق بآلية الرصد وهو قرار غير ملزم قانوناً إلاّ أنه اتخذ بالإجماع من قبل الأطراف السامية المتعاقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد