Actes de la réunion tenue le 2 juin 1987 concernant le projet SCP | UN | محضر الاجتماع المعقود في ٢ حزيران/يونيه ١٩٨٧ بشأن مشروع البروتينات اﻷحادية الخلية. |
À la réunion tenue le 12 septembre, le secrétariat a présenté un rapport intérimaire sur le programme régional pour la promotion de l'état de droit et de la sécurité humaine en Afrique de l'Est, portant sur la période 2009-2012. | UN | وفي الاجتماع المعقود في 12 أيلول/سبتمبر، قدَّمت الأمانة تقريرا مرحليا عن البرنامج الإقليمي بشأن تعزيز سيادة القانون والأمن البشري في شرقي أفريقيا في الفترة 2009-2012. |
Comme l'article 39 de la CVIM ne stipulait pas les conditions de forme, la description orale des défauts de conformité lors de la réunion tenue le 9 octobre 2001 répondait aux stipulations de l'article 39 de la CVIM. | UN | وحيث إن المادة 39 من اتفاقية البيع لا تنص على شكل معين للإخطار، فقد تم الوفاء بمتطلبات المادة 39 من اتفاقية البيع من خلال الوصف الشفوي للعيوب أثناء الاجتماع المعقود في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Compte rendu de la réunion tenue le 16 octobre 2000 à Maputo | UN | محضر الجلسة المعقودة في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2000: مابوتو |
En outre, l'ONUCI a renforcé ses contacts avec la RTI afin de veiller à ce que les recommandations issues de la réunion tenue le 28 février à Yamoussoukro soient appliquées. | UN | وقامت بالإضافة إلى ذلك، بتكثيف اتصالاتها مع الإذاعة والتلفزيون الإيفواريين للمساعدة على كفالة تنفيذ التوصيات التي انبثقت عن الاجتماع الذي عقد في 28 شباط/فبراير في ياماسوكرو. |
Les participants à la réunion tenue le 22 octobre 2010 au complexe Astir Palace à Athènes à l'occasion du lancement de l'Initiative méditerranéenne de lutte contre les changements climatiques, | UN | إنَّ المشاركين في الاجتماع الذي عُقد في هذا اليوم الواقع في،22 تشرين الأول/أكتوبر 2010، في قصر أستير في أثينا، باليونان، لإطلاق المبادرة المتوسطية بشأن تغير المناخ: |
Le Président les a informés de la réunion tenue le 10 janvier avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | وقدم الرئيس إلى أعضاء المجلس معلومات عن الجلسة التي عقدها في 10 كانون الثاني/يناير مع البلدان المساهمة بقوات. |
4. Deux documents de réflexion traitant l'un de la coopération et de l'assistance internationales à l'enlèvement des mines et l'autre de l'assistance aux victimes ont été établis pour la réunion tenue le 25 juin, pendant la semaine consacrée au programme de travail de l'intersession. | UN | 4- وقد أُعدت ورقتان للمناقشة تتعلقان بالتعاون والمساعدة الدوليين من أجل تطهير الألغام وبمساعدة الضحايا، على التوالي، قدمتا إلى جلسة خاصة عُقدت يوم 25 حزيران/ يونيه خلال أسبوع برنامج العمل لفترات ما بين الدورات. |
16. Organisation mondiale du commerce, compte rendu de la réunion tenue le 22 janvier 1998 (WT/DSB/M/41), 26 février 1998 | UN | 16 - منظمة التجارة العالمية، محضر الاجتماع المعقود في 22 كانون الثاني/يناير 1998 (WT/DSB/M/41)، 26 شباط/فبراير 1998. |
À la réunion tenue le 12 juin 2007, le Mécanisme consultatif est parvenu à un accord concernant ces recommandations et a adopté le rapport du Président en vue de sa transmission à l'Assemblée générale. | UN | وفي الاجتماع المعقود في 12 حزيران/يونيه 2007، توصلت الآلية الاستشارية إلى اتفاق بشأن تلك التوصيات واعتمدت ورقة الرئيس من أجل إحالتها في وقت لاحق إلى الجمعية العامة. |
la réunion tenue le 18 février 2012 a notamment abordé les questions relatives à la gestion des connaissances en relation avec les travaux sur les meilleures pratiques. | UN | 30- وتناول الاجتماع المعقود في 18 شباط/فبراير 2012، على نحو محدد، مسائل إدارة المعارف فيما يتصل بالعمل المتعلق بأفضل الممارسات. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre, en annexe de la présente lettre, le communiqué sanctionnant la réunion tenue le 20 mars 2006 sous la présidence du chef de l'État, Joseph Kabila, par lequel le Conseil supérieur de la défense a recommandé de soutenir l'initiative de la mise en place d'une force de l'Union européenne pour renforcer le dispositif de sécurisation du processus électoral. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذه الرسالة البيان الصادر عن الاجتماع المعقود في 20 آذار/مارس 2006 برئاسة جوزيف كابيلا رئيس الدولة، والذي يوصي فيه المجلس الأعلى للدفاع بتأييد المبادرة الرامية إلى إنشاء قوة تابعة للاتحاد الأوروبي لتعزيز آلية تأمين العملية الانتخابية. |
La partie ougandaise avait promis de les fournir au Groupe lors de la réunion tenue le 24 octobre 2005 (cf. les points 6.4 et 6.5 du compte rendu de cette réunion établi par la partie ougandaise). | UN | وقد وعد الطرف الأوغندي بتزويد الفريق بهذه الخطط خلال الاجتماع المعقود في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2005 (كما هو وارد في النقطتين 6-4 و 6-5 من محضر هذا الاجتماع الذي دونه الطرف الأوغندي). |
4. À la réunion tenue le 8 juillet 2011, le secrétariat a fait le point sur la situation en Afghanistan, l'accent étant mis sur les mesures de lutte contre les stupéfiants et les progrès réalisés dans la mise en œuvre du programme thématique de lutte contre la corruption et la criminalité économique. | UN | 4- وفي الاجتماع المعقود في 8 تموز/يوليه 2011، أبلغت الأمانة عن الوضع في أفغانستان مع التركيز على تدابير مكافحة المخدّرات والتقدّم المحرز على صعيد تنفيذ البرنامج المواضيعي بشأن تدابير مكافحة الفساد والجريمة الاقتصادية. |
La question a été portée à l’attention des membres du Bureau du Comité de l’information lors de la réunion tenue le 4 septembre 1998. | UN | وقد وجه انتباه أعضاء مكتب لجنة اﻹعلام إلى هذه المسألة في الجلسة المعقودة في ٤ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨. |
Actes de la réunion tenue le 25 février 1991 entre le commandant de la Première unité de maintenance et le Directeur du projet Al Mustafa | UN | محضر الجلسة المعقودة في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩١ بين قائد وحدة الصيانة اﻷولى ومدير مشروع المصطفى. |
Le 10 novembre 2009, le Groupe de travail s'est réuni pour discuter de la suite à donner à la réunion tenue le 14 mai. | UN | وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، عقدت جلسة بغية إجراء مناقشة في إطار متابعة أعمال الجلسة المعقودة في 14 أيار/مايو. |
Conformément au Protocole signé lors de la réunion tenue le 3 février à Soukoumi, qui avait été convoquée pour remédier à la situation décrite plus haut, la partie abkhaze a fait un geste de bonne volonté en libérant une des personnes enlevées. | UN | 16 - ووفقا للبروتوكول الذي وقع خلال الاجتماع الذي عقد في 3 شباط/فبراير في سوخومي، الذي كان قد عقد لتناول الحالة المبينة أعلاه، أطلق الجانب الأبخازي أحد المختطفين كبادرة على حسن النوايا. |
34. À la réunion tenue le 22 mai à Pristina, des groupes de six experts de chaque partie ont débattu du cadre des entretiens futurs et des mesures de confiance. | UN | ٣٤ - وفي الاجتماع الذي عقد في ٢٢ أيار/ مايو في برستينا، ناقش فريقان من ستة خبراء من كل جانب إطار المحادثات التي ستجرى في المستقبل وتدابير بناء الثقة. |
Les agents de l'ONUCI ont reconnu avoir pris part à la réunion tenue le 5 juin 2008 et ont confirmé l'information précédemment reçue par le Groupe. | UN | 91 - وأكد موظفو عملية الأمم المتحدة حضورهم الاجتماع الذي عقد في 5 حزيران/يونيه 2008 والمعلومات التي سبق لهم الحصول عليها من الفريق. |
Des précisions supplémentaires ont été communiquées lors de la réunion tenue le 8 août entre le Conseil de sécurité et les Ministres des affaires étrangères de l'Afrique du Sud et de la République démocratique du Congo ainsi qu'avec l'Envoyé spécial du Président du Rwanda pour la région des Grands Lacs. | UN | وقُدِّمت إيضاحات إضافية أثناء الاجتماع الذي عُقد في 8 آب/أغسطس بين مجلس الأمن ووزيري الخارجية في جنوب أفريقيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن المبعوث الخاص لرئيس رواندا المعني بالبحيرات الكبرى. |
Au début de la séance, le Président a rendu compte de la réunion tenue le 24 janvier avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | وفي بداية الجلسة ، قدم الرئيس إلى أعضاء المجلس معلومات عن الجلسة التي عقدها في 24 كانون الثاني/يناير مع البلدان المساهمة بقوات. |
4. Deux documents de réflexion traitant l'un de la coopération et de l'assistance internationales à l'enlèvement des mines et l'autre de l'assistance aux victimes ont été établis pour la réunion tenue le 25 juin, pendant la semaine consacrée au programme de travail de l'intersession. | UN | 4- وقد أُعدت ورقتان للمناقشة تتعلقان بالتعاون والمساعدة الدوليين من أجل تطهير الألغام وبمساعدة الضحايا، على التوالي، قدمتا إلى جلسة خاصة عُقدت يوم 25 حزيران/ يونيه خلال أسبوع برنامج العمل لفترات ما بين الدورات. |