ويكيبيديا

    "la race et la religion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العرق والدين
        
    • والعرق والدين
        
    Le Soudan entend élever sa jeunesse dans le respect des valeurs universelles, indépendamment de facteurs tels que la race et la religion. UN وشرع السودان في تعليم شبابه احترام القيم اﻹنسانية العالمية، بغض النظر عن عوامل مثل العرق والدين.
    Il rappelle que la race et la religion n'ont aucune pertinence quand il s'agit de souffrances humaines. UN واختتم مشدداً على أن العرق والدين ليسا بذي بال عندما يتعلق الأمر بالمعاناة الإنسانية.
    Enfin, l'intervenante a fait valoir qu'il y avait d'importantes différences entre la race et la religion et elle s'est demandée si ces différences pouvaient avoir des conséquences sur le plan juridique. UN وفي الأخير، أشارت إلى الاختلافات الهامة بين العرق والدين وتساءلت عن الآثار القانونية التي قد تنجم عن هذه الاختلافات.
    Il en résulte qu'un essai de typologie sera d'autant plus malaisé que le nombre impressionnant et complexe de minorités raciales, ethniques et religieuses dans le monde aboutit nécessairement à des recoupements, à des points de rencontres entre la race et la religion. UN وتزداد بالتالي صعوبة محاولة التصنيف بسبب العدد الهائل والمعقد من الأقليات العرقية، والإثنية، والدينية في العالم والتي تؤدي بالضرورة إلى إجراء المقارنات، وإلى نقاط التقاء بين العرق والدين.
    Il a cependant noté que la discrimination fondée sur le genre, la race et la religion avait tendance à augmenter sous de multiples formes, notamment à l'égard des minorités ethniques et des migrants. UN بيد أنها لاحظت أن التمييز القائم على نوع الجنس والعرق والدين يظهر بأشكال متعددة، لا سيما التمييز ضد الأقليات الإثنية والمهاجرين.
    À sa soixante et onzième session, le Comité a décidé de tenir à sa soixante-treizième session, prévue du 28 juillet au 15 août 2008, un débat thématique sur la question de la double discrimination fondée sur la race et la religion. UN وفي الدورة الحادية والسبعين، قررت اللجنة عقد مناقشة مواضيعية خلال دورتها الثالثة والسبعين المقرر عقدها في الفترة من 28 تموز/يوليه إلى 15 آب/أغسطس 2008 حول مسألة التمييز المزدوج على أساس العرق والدين.
    L'identité nationale reposait fréquemment sur la race et la religion et était brandie en tant que ciment de l'unité, ce qui pouvait aggraver la discrimination raciale à l'encontre des minorités et, partant, le phénomène de phobie à l'encontre de l'islam, du monde arabe ou du christianisme, qui existait dans certains pays. UN وتقوم الهوية القومية في أحيان كثيرة على العرق والدين وتستخدم كأساس للوحدة القومية الأمر الذي يمكن أن يزيد التمييز العنصري ضد الأقليات ومن هنا ظواهر الخوف من الإسلام والخوف من العرب والخوف من المسيحية الموجودة في بعض البلدان.
    L'intervenant souhaiterait savoir s'il est possible d'être victime d'une double discrimination, c'est-à-dire une discrimination fondée sur la race et la religion ou un autre élément, et si l'incitation à la haine se traduit forcément par des violences immédiates ou si elle a des effets à long terme. UN وقال إنه يود أن يعرف إذا كان من الممكن أن يقع المرء ضحية تمييز مزدوج، أي تمييز على أساس العرق والدين أو أي عنصر آخر، وإذا كان التحريض على الكراهية يأخذ بالضرورة شكل أعمال عنف فورية، أو إذا كانت له آثار على المدى الطويل.
    75. Si la race et la religion peuvent être des facteurs pertinents, elles ne devraient pas être les seuls critères sur lesquels s'appuient les États pour dépister des terroristes présumés. UN 75- وفي حين أن العرق والدين قد يشكلان عاملين هامين، فإنهما ينبغي ألا يكونا المعيارين الوحيدين اللذين تستند إليهما الدول في فرز المشتبه في تورطهم في الإرهاب.
    128.18 Légiférer pour criminaliser les actes de violence fondée sur la race et la religion (Pakistan); UN 128-18- وضع تشريعات لتجريم أعمال العنف القائمة على أساس العرق والدين (باكستان)؛
    538. À sa soixante et onzième session, le Comité a décidé de tenir son prochain débat thématique sur la question de la double discrimination, fondée à la fois sur la race et la religion, pendant sa soixantetreizième session qui doit se tenir du 28 juillet au 16 août 2008. UN 538- وقررت اللجنة في دورتها الحادية والسبعين إجراء مناقشتها المواضعية القادمة بشأن موضوع التمييز المزدوج القائم على أساس العرق والدين أثناء دورتها الثالثة والسبعين المقرر عقدها في الفترة من 28 تموز/يوليه إلى 16 آب/أغسطس 2008.
    Dans d'autres instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, la race et la religion figurent parmi les motifs qui ne peuvent être invoqués pour justifier une différence de traitement en matière de jouissance des droits fondamentaux. UN وتشير معاهدات أساسية أخرى لحقوق الإنسان إلى أن كلاً من العرق والدين يشكلان أسباباً محظورة لأي تمييز بين الناس بقدر ما يتعلق الأمر بحقوق الإنسان().
    Le Comité a reconnu < < l'importance du lien entre la race et la religion > > et déclaré qu'> > il aurait compétence pour connaître d'une réclamation de " double " discrimination sur la base de la religion et sur une autre base prévue spécifiquement à l'article 1 > > , ce qui n'était pas le cas de la pétition à l'examen. UN وسلمت اللجنة " بأهمية الترابط بين العرق والدين " ، وأفادت أنها " ستكون مختصة بالنظر في دعوى " ازدواج " التمييز القائم على أساس الدين وعلى أساس آخر منصوص عليه تحديداً في المادة 1 " ، وليس هذا هو الحال في الالتماس الحالي.
    98.74 Faire en sorte que, lors des fouilles au corps effectuées à titre préventif, tous les droits pertinents soient dûment protégés, en particulier le droit à la vie privée et à l'intégrité physique et l'interdiction de la discrimination fondée sur la race et la religion (Grèce); UN 98-74- ضمان الحماية الملائمة لجميع حقوق الإنسان ذات الصلة، عند تنفيذها لعمليات التفتيش الجسدي الوقائية، لا سيما الحق في الخصوصية وفي السلامة الجسدية، ومنع التمييز على أساس العرق والدين (اليونان)؛
    Afin de poursuivre son examen de sujets d'intérêt général, le Comité a décidé de tenir un débat général sur la question de la double discrimination fondée sur la race et la religion à sa soixante-treizième session (28 juillet-16 août 2008), et a également décidé de commencer à rédiger une nouvelle recommandation générale, concernant les mesures spéciales. UN ومن أجل مواصلة النظر في المواضيع التي تحظى باهتمام عام، قررت اللجنة إجراء مناقشة مواضيعية بشأن قضية التمييز المزدوج على أساس العرق والدين وذلك في دورتها الثالثة والسبعين (28 تموز/يوليه - 16 آب/أغسطس 2008)، وقررت أيضاً البدء في صياغة توصية عامة جديدة بشأن التدابير الخاصة.
    Les nations de ce qu'on appelle le monde en développement et sous-développé — les pays d'Afrique, d'Asie et des Amériques — devraient s'inquiéter du fait que l'application sélective du droit international et des principes des Nations Unies va nous ramener à l'époque où l'exploitation, la colonisation et la force étaient la règle, où la race et la religion étaient le critère du bien-être économique et même de la survie physique. UN وعلى أمم ما يطلق عليه العالم النامي والعالم المتخلف - أمم افريقيا وآسيا والامريكتين - أن تشعر بالقلق ﻷن التطبيق الانتقائي للقانون الدولي ومبادئ اﻷمم المتحدة سيعود بنا الى الوراء، الى تلك الحقبة التي كان فيها الاستغلال والاستعمار والقوة هي القاعدة، وعندما كان العرق والدين هما معيار الرفاه الاقتصادي بل وحتى البقاء الجسدي.
    Les motifs interdits de discrimination ont un caractère non limitatif, et concernent notamment l'origine ethnique, le sexe, la nationalité, les opinions politiques, la race et la religion. UN وتشمل أسباب التمييز المحظورة على سبيل المثال لا الحصر الأصل الإثني والجنس والجنسية والآراء السياسية والعرق والدين().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد