ويكيبيديا

    "la raison de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السبب في
        
    • والسبب في
        
    • عن سبب
        
    • وسبب
        
    • السبب وراء
        
    • سبب عدم
        
    • فإن السبب
        
    • إن سبب
        
    • إن السبب
        
    • السبب ل
        
    • كان سبب
        
    • عن السبب الكامن وراء
        
    Et bien, je n'aimerais pas être la raison de votre retard à l'anniversaire de votre fils Open Subtitles حسنٌ، لا أريد أن أكون السبب في تأخيرك عن حفل عيد ميلاد إبنك.
    Son objectif était de veiller à offrir au public de nombreuses possibilités de comprendre la raison de la présence de la FORPRONU et la nature du déploiement. UN وكان تركيزه هو ضمان اعطاء الجمهور مجموعة من الفرص المختلفة لفهم السبب في وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وطبيعة وزعها.
    la raison de l'utilisation de la force coercitive est simplement d'établir et de maintenir un pouvoir et un contrôle sur la victime. UN والسبب في استخدام العمل القسري هو ببساطة من أجل فرض السلطة والسيطرة على الضحية، والمحافظة عليها.
    Comme il lui demandait la raison de sa détresse, l’intéressé lui expliqua que sa fille avait un terrible problème de toxicomanie. UN وعند سؤاله عن سبب قنوطه هذا، قال إن لديه ابنة تعاني من مشكلة مروعة تتصل بإدمان المخدرات.
    la raison de cette violence était que les maris étaient seuls à pourvoir aux besoins de la famille. UN وسبب اعتياد ممارسة العنف هو أن الأزواج كانوا هم وحدهم من يعولون الأسرة.
    Plein de choses, j'imagine, mais la raison de ma question c'est que j'étais censé le retrouver, on avait à parler. Open Subtitles أشياء كثيرة , ولكنّ السبب وراء سؤالي لأنه كان من المفترض أن ألتقي معه لمواصلة مابدأناه
    Elle estime que, lorsque la décision d'expulsion n'est pas traduite dans la langue de l'intéressé, la raison de l'absence de traduction doit être précisée, faute de quoi la décision d'expulsion est sans effet. UN ويرى أنه حين لا يترجم قرار الطرد إلى لغة الشخص المعني فيجب تحديد سبب عدم الترجمة ، وإلا ينعدم أثر أمر الطرد.
    En même temps, les États membres ne doivent pas oublier la raison de cette situation de réfugiés : l'occupation du territoire palestinien. UN وفي الوقت نفسه يجب ألا تنسى الدول الأعضاء السبب في حالة اللاجئين: وهو احتلال الأراضي الفلسطينية.
    la raison de cet échec est que les garderies sont conçues principalement pour les personnes qui ont un emploi rémunéré. UN ويعود السبب في ذلك إلى أن رعاية اﻷطفال موجهة بصورة رئيسية للناس الذين يعملون بأجر.
    C'est aussi la raison de la plus faible espérance de vie des femmes. UN وهو أيضا السبب في انخفاض معدل العمر المتوقع للمرأة.
    Quelle est la raison de cet échec retentissant? La réponse est en fait simple et claire. UN ولكن ما هو السبب في هذا الفشل الذريع؟ إن الجواب في الواقع سهل وواضح.
    La Bolivie a le droit et la raison de son côté en raison en saisissant un tribunal international parce que sa condition d'État sans littoral résulte d'une guerre injuste, d'une invasion. UN تتمتع بوليفيا بالحق والسبب في اللجوء إلى محكمة دولية، لأن دولتنا غير الساحلية نتجت عن حرب ظالمة، وغزو.
    la raison de cette proposition est que d'habitude le débat général prend cinq à six séances pendant la première semaine de la session de fond. UN والسبب في هذا الاقتراح هو أن المناقشات العامة تستغرق عادة خمس إلى ست جلسات في الأسبوع الأول من الدورة الموضوعية.
    la raison de cette absence d'effets n'est pas l'invalidité de l'acceptation, mais l'invalidité de la réserve. UN والسبب في عدم وجود آثار قانونية هو عدم صحة التحفظ، لا عدم صحة القبول.
    IL semblerait qu'il y ait comme un malentendu sur la raison de ma visite ici. Open Subtitles يبدو أن هنالك نوع من سوء الفهم عن سبب زيارتي لكِ هنا
    Une question a également été posée sur la raison de l'augmentation des dépenses au titre des créances véreuses. UN كما طُرح سؤال عن سبب ارتفاع النفقات لتغطية الديون المعدومة.
    L'absence d'éléments individuels de cette question complexe, quelle que soit la raison de leur exclusion, affecterait substantiellement la valeur de l'ensemble du projet. UN فغياب عناصر معينة في هذه المسألة المعقدة، بصرف النظر عن سبب استبعادها، سيقوض إلى حد كبير قيمة المشروع برمته.
    Deuxièmement, il est invraisemblable que l'auteur du certificat médical puisse se souvenir de son erreur et de la raison de celle-ci presque cinq ans plus tard. UN وثانياً، من غير المحتمل أن يتذكر محرر الشهادة الطبية خطأه وسبب هذا الخطأ بعد مضي ما يناهز خمس سنوات.
    la raison de cette question est simple, en fait, parce que nous devons établir clairement comment nous allons procéder dorénavant. UN وسبب توجيه ذلك السؤال بسيط جدا، في الواقع، لأننا بحاجة إلى توضيح الطريق إلى الأمام.
    la raison de ma présence, c'est que j'ai une faveur délicate à vous demander. Open Subtitles السبب وراء وقوفي هُنا، هُو لأنني أريد طلب شَيءٍ صعب جدًا.
    Je n'ai pas eu d'enfant pour soutenir sa carrière, et maintenant, vous me dites qu'il est la raison de mon infertilité ? Open Subtitles وضعت موضوع تكوين اسرة جانباً لدعمه والآن تخبريني انه سبب عدم تمكني من الانجاب
    la raison de l'arrestation avancée par la police serait que les intéressés avaient un comportement suspect. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن السبب الذي قدمته الشرطة لإلقاء القبض عليهم هو أنهم كانوا يتصرفون على نحو يثير الشبهة.
    la raison de la réduction dans la durée de l'enseignement obligatoire tient au fait que des matières devenues inutiles comme le communisme scientifique ont été supprimées. UN وقالت إن سبب تخفيض مدة التعليم الإلزامي هو أن مواضيع مثل الشيوعية العلمية أُسقطت من المنهاج الدراسي.
    Aujourd'hui, la raison de l'existence du droit de veto au Conseil de sécurité n'est pas tant la nécessité de prévenir les abus de pouvoir de certains contre le reste de l'humanité que l'avidité de défendre les intérêts partisans de certains groupes ou individus. UN إن السبب في استخدام حق النقض في مجلس الأمن اليوم ليس هو ضرورة منع إساءة استخدام القوة من جانب البعض ضد البشرية بقدر ما هو توق إلى الدفاع عن المصالح الحزبية للجماعات أو الأفراد.
    L'État partie indique que cela est confirmé par un article communiqué par le requérant, dans lequel le frère de celui-ci confirme que telle était la raison de son départ. UN وتقول الدولة الطرف إن هذا ما أكده مقال قدمه صاحب الشكوى يؤكد فيه شقيقه أن هذا كان سبب رحيله.
    Quelle est la raison de cette tendance? UN وسألت عن السبب الكامن وراء ذلك الاتجاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد