la Rapporteuse spéciale a été informée de la persistance de la torture et des détentions arbitraires, en particulier dans des camps militaires et des endroits inaccessibles aux observateurs de l'OHCDHB. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة باستمرار أعمال التعذيب والاعتقال العشوائي، خاصة في المعسكرات والمناطق التي لا يستطيع مراقبو مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي أن يصلوا إليها. |
la Rapporteuse spéciale a été informée que ceux qui abusent des garçons sont en majorité des touristes, originaires en particulier des États du Golfe. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن من يستغلون هؤلاء الأطفال هم غالباً من السياح، ولا سيما السياح الوافدين من دول الخليج. |
la Rapporteuse spéciale a été informée que des violations massives de cette disposition se produisaient dans les prisons aux Etats-Unis. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن هناك انتهاكات واسعة النطاق لهذا الحكم في سجون الولايات المتحدة الأمريكية. |
la Rapporteuse spéciale a été informée que la loi ne faisait pas de différence entre le viol conjugal et les autres types de viol. | UN | وقد أبلغت المقررة الخاصة أن القانون لا يميز بين حالات الاغتصاب الزوجي وبين غيرها من الحالات. |
74. la Rapporteuse spéciale a été informée que la plupart des filles travaillant dans les maisons closes avaient de faux papiers d'identité. | UN | 74- وبلغ المقررة الخاصة أن معظم الفتيات العاملات في بيوت الدعارة يحملن وثائق هوية مزيفة. |
la Rapporteuse spéciale a été informée qu'il y aurait à Santa Lucía une femme qui propose des filles âgées de 7 à 9 ans. | UN | وجرى إبلاغ المقررة الخاصة عن وجود امرأة في سانتا لوسيا من المعروف أنها تعرض للبغاء فتيات تتراوح أعمارهن بين 7 و9 سنوات. |
la Rapporteuse spéciale a été informée qu'une attention quotidienne était accordée aux plaintes d'ordre médical et que les détenues pouvaient consulter sans délai un membre de la profession médicale. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن الشكاوى الطبية تحظى بالاهتمام يوميا وبذلك يقوم الأطباء بفحص السجينات على الفور. |
la Rapporteuse spéciale a été informée de la production, avec l'aide de l'UNICEF, de 200 pages publicitaires sur des thèmes similaires destinés à la radio. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن اليونيسيف دعمت أيضا إنتاج 200 إعلان إذاعي عن نفس الموضوعات. |
la Rapporteuse spéciale a été informée que cette pratique est une solution moins coûteuse que la construction d’un nouvel établissement. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن هذه الممارسة تمثل حلاً أقل كلفة من بناء سجن جديد. |
la Rapporteuse spéciale a été informée que le premier projet pilote s'inscrivant dans cette initiative venait d'être mis en place dans la wilaya d'Oran. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن المشروع النموذجي الأول في إطار هذه المبادرة قد نُفذ منذ فترة وجيزة في ولاية وهران. |
la Rapporteuse spéciale a été informée qu=il y a eu 210 condamnations à mort et 190 exécutions capitales dans cette province depuis janvier 1997. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن 210 أحكام بالإعدام و190 حالة إعدام قد نفذت في هذه المقاطعة منذ كانون الثاني/يناير 1997. |
la Rapporteuse spéciale a été informée que de nombreuses personnes avaient été arrêtées dans les bureaux du HADEP partout dans le pays à la suite des manifestations appelant à une surveillance indépendante du procès d'Abdullah Öcalan. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن العديد من الأشخاص قد اعتقلوا أثناء وجودهم في مكاتب تابعة للحزب المذكور في مختلف أنحاء البلد إثر المظاهرات التي نظمت للمطالبة بمراقبة مستقلة لمحاكمة عبد الله أوجلان. |
212. la Rapporteuse spéciale a été informée que plus de 120 personnes, dont plus de 60 ressortissants étrangers, avaient été exécutées en 1997. | UN | 212- أُبلغت المقررة الخاصة بأن ما يزيد على 120 شخصا، من بينهم أكثر من 60 أجنبيا، تم إعدامهم خلال عام 1997. |
88. la Rapporteuse spéciale a été informée que, le 6 mars 1998, Bobo Aim, Mohamadou Baba et Raphai Ibraim Fofe auraient été exécutés au centre de détention de Kousséri, Logone Chari. | UN | 88- فقد أُبلغت المقررة الخاصة أن بوبو إيم، ومحمدو بابا، ورافاي إبراهيم فوفي قد أُعدموا في 6 آذار/مارس 1998 بمركز احتجاز كوسيري، في لوغوني شاري. |
Pour ce qui est de la procédure de plainte, la Rapporteuse spéciale a été informée que depuis que le centre a été placé directement sous l'autorité du bureau du Procureur général, les détenues pouvaient, si nécessaire, s'adresser directement aux mécanismes destinés au reste de la population. | UN | ورداً على استفسارها بشأن آلية الشكاوى، أُبلغت المقررة الخاصة بأنه يمكن، نظرا لأن المركز يتبع مكتب المدعي العام مباشرة، أن تستخدم عند الاقتضاء الآليات العامة العادية لتقديم الشكاوى. |
la Rapporteuse spéciale a été informée qu'environ 25 à 30 % de la population de Kigali sont porteurs du VIH, chiffre qui ne semblait pas avoir changé considérablement après le génocide. | UN | ولقد أبلغت المقررة الخاصة بأن قرابة ٥٢ إلى ٠٣ في المائة من سكان كيغالي مصابون بفيروس نقص المناعة البشري، وهي نسبة لم تتغير تغيراً ملموساً بعد عمليات اﻹبادة الجماعية. |
231. la Rapporteuse spéciale a été informée que, le 31 octobre 1998, l'imam Abdul Samad Dar a été interpellé devant la mosquée par des " renégats " , qui auraient bénéficié de l'aide de l'armée indienne. | UN | 231- وبلغ المقررة الخاصة أن الإمام عبد الصمد دار قد اعتقل يوم 31 تشرين الأول/أكتوبر 1998 خارج مسجده على أيدي " مرتدين " قيل إنهم كانوا يعملون بمساعدة من الجيش الهندي. |
la Rapporteuse spéciale a été informée que dans tous les Etats visités, à l’exception du Minnesota, le personnel des prisons était représenté par un syndicat très puissant ayant d’importantes relations politiques. | UN | وجرى إبلاغ المقررة الخاصة بأنه توجد لدى موظفي الإصلاحيات في جميع الولايات التي زارتها، باستثناء ولاية مينيسوتا، نقابة قوية جداً لها صلات سياسية هامة. |
Pendant qu'elle rédigeait son rapport, la Rapporteuse spéciale a été informée que les chambres du Parlement étaient convoquées en session extraordinaire à la fin des sessions ordinaires. | UN | وعلمت المقررة الخاصة أثناء صياغتها هذا التقرير أن البرلمان دُعي إلى عقد دورة استثنائية تعقب الدورات العادية. |
la Rapporteuse spéciale a été informée que, selon les statistiques, les cas de violence signalés étaient peu nombreux et que les femmes, étant économiquement indépendantes, ne toléraient pas la violence familiale. | UN | وقد علمت المقررة الخاصة بأن احصاءات الحالات التي تم الإبلاغ عنها قليلة، وأن المرأة مستقلة اقتصاديا ومن ثم فهي لا تتسامح مع أي عنف منزلي. |
Au cours de certains de ses entretiens, la Rapporteuse spéciale a été informée de cas où des enfants âgés de moins d'un an avaient été violés ou sodomisés à cause de ces croyances erronées. | UN | وأُخبرت المقررة الخاصة خلال مناقشاتها بوجود حالات مبلغ عنها تم فيها اغتصاب رضع لم يبلغوا من العمر عاماً واحداً أو ممارسة اللواط معهم بسبب هذه المعتقدات الخاطئة. |
52. la Rapporteuse spéciale a été informée de l'existence d'un réseau, COMEXANI, qui rassemble des organisations non gouvernementales de défense des droits des enfants. | UN | ٢٥- وأحيطت المقررة الخاصة علماً بشبكة COMEXANI كوميكساني وهي شبكة تضم شتى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل. |
29. la Rapporteuse spéciale a été informée que certaines adoptions avaient lieu en dehors des circuits légaux officiels. | UN | 29- وأخبرت المقررة الخاصة بأن بعض عمليات التبني تتم خارج القنوات القانونية الراسخة. |
216. la Rapporteuse spéciale a été informée que, le 9 avril 1999, Carl Edwin Etienne et Marc Antoine Posy auraient été tués à Fontamara (Port-au-Prince) lors d'une opération de la Compagnie d'intervention et de maintien de l'ordre. | UN | 216- بلغ المقررة الخاصة أن السيدين كارل إيدوين ايتين ومارك أنطوان بوزي قد قتلا في 9 نيسان/أبريل 1999 في فونتمارا، بورت أو برنس، وذلك جراء عملية قامت بها فرقة التدخل وحفظ النظام. |
En Géorgie, la Rapporteuse spéciale a été informée qu’il n’y avait aucune uniformité dans les institutions de maintien de l’ordre et pénitentiaires des 159 comtés de l’Etat. | UN | وفي ولاية جورجيا، أحيطت المقررة الخاصة علماً بأن هناك 159 مقاطعة، ولا يوجد داخل الولاية توحيد للممارسات الصادرة عن مؤسسات الشرطة والإصلاحيات. |
la Rapporteuse spéciale a été informée de cas de crimes d'honneur commis en toute impunité sur le territoire palestinien occupé, au nom de la religion. | UN | فقد تم إبلاغ المقررة الخاصة بجرائم شرف ارتكبت باسم الدين في الأرض الفلسطينية المحتلة ولم يعاقب عليها الجناة. |
la Rapporteuse spéciale a été informée que la magistrature de Bonab instruisait l'affaire (18 décembre 1997). | UN | وأُحيطت المقررة الخاصة علما بأن محكمة بوناب تحقق في القضية (18 كانون الأول/ديسمبر 1997). |