la Rapporteuse spéciale tient à souligner un exemple précis. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد حالة واحدة بوجه خاص. |
la Rapporteuse spéciale tient à souligner que les États doivent également enquêter sur les menaces proférées contre les familles et les proches des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد بأن الدول ينبغي أيضا أن تحقق في التهديدات الموجهة ضد أسر وأقارب المدافعين عن حقوق الإنسان. |
la Rapporteuse spéciale tient à souligner que le droit de la victime est important non pas en tant qu'instrument de vengeance mais pour garantir le respect des principes du droit. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن حق الضحية مهم، لا بوصفه أداة للانتقام، ولكن من أجل كفالة احترام سيادة القانون. |
la Rapporteuse spéciale tient à souligner que, sur la base du principe de non-discrimination, les motifs invoqués sont insuffisants pour empêcher la tenue de ces réunions. | UN | وتود المقررة الخاصة التشديد على أنه استنادا لمبدأ عدم التمييز لا تكفي هذه التبريرات لمنع هذه التجمعات من الانعقاد. |
6. la Rapporteuse spéciale tient à souligner que le présent rapport est conçu comme une étude portant sur un phénomène qui touche la plupart des pays du monde, qu'ils soient en développement ou développés. | UN | ٦- وتود المقررة الخاصة أن تشدد على أن الهدف من المناقشة المتعلقة بموضوع هذا التقرير هو أن تكون بمثابة دراسة لظاهرة تعاني منها أغلبية بلدان العالم النامية منها والمتقدمة. |
la Rapporteuse spéciale tient à souligner qu'il ne devrait pas y avoir d'impunité pour ces crimes qui constituent des violations graves des principes humanitaires fondamentaux et des normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وتؤكد المقررة الخاصة على وجوب معاقبة مرتكبي هذه الجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة للمبادئ الإنسانية الأساسية ولمبادئ حقوق الإنسان وعدم تمكينهم من الإفلات من العقاب. |
C'est pourquoi la Rapporteuse spéciale tient à souligner à quel point il importe d'élaborer et de mettre en œuvre, dans le cadre d'un plan de sécurité national, des mesures visant à assurer la sécurité des acteurs du pouvoir judiciaire. | UN | 99 - ولهذا السبب، تود المقررة الخاصة أن تؤكد على أهمية وضع وتنفيذ تدابير أمنية للعاملين في القطاعات القضائية كجزء من خطة وطنية للأمن. |
Mais la Rapporteuse spéciale tient à souligner que les programmes de protection de témoins ne suffisent pas à assurer la sécurité des défenseurs car dans la plupart des cas ils n'ont pas été conçus à cet effet. | UN | ومع ذلك، تود المقررة الخاصة التأكيد على أن برامج حماية الشهود ليست كافية لتوفير الحماية للمدافعين، لأنها، في معظم الحالات، غير مصممة لهذا الغرض. |
la Rapporteuse spéciale tient à souligner que de tels actes constituent en euxmêmes une profanation du lieu de culte. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن هذه الأعمال قد تشكل في حد ذاتها تدنيساً لأماكن العبادة. |
la Rapporteuse spéciale tient à souligner que le droit à la vie ne souffre aucune dérogation même dans le cas où un danger public exceptionnel menace l'existence de la nation. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أنه لا يمكن الانتقاص من الحق في الحياة، حتى في أوقات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة. |
la Rapporteuse spéciale tient à souligner qu'elle n'aurait pas pu s'acquitter de son mandat de manière satisfaisante sans l'appui de ces bureaux. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أنه لولا دعم العملية الميدانية لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان لما استطاعت أداء ولايتها بصورة مرضية. |
25. la Rapporteuse spéciale tient à souligner le rôle important des ONG dans la consolidation de la paix et la création d'une société civile en Bosnie—Herzégovine. | UN | ٥٢- وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية المنظمات غير الحكومية لتدعيم السلم وإقامة مجتمع مدني في البوسنة والهرسك. |
la Rapporteuse spéciale tient à souligner que les mécanismes de mise en œuvre de la responsabilité en place pour la profession d'avocat doivent être indépendants de tous les pouvoirs de l'État, y compris le pouvoir judiciaire. | UN | 75- وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن آليات مساءلة مهنة القانون ينبغي أن تكون مستقلة عن جميع فروع الدولة، بما فيها القضاء. |
la Rapporteuse spéciale tient à souligner que les théistes, non-théistes et athées et ceux qui ne professent aucune religion ou conviction sont également protégés. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن الحماية تُوفَّر على قدم المساواة لأصحاب المعتقدات التوحيدية وغير التوحيدية والإلحادية ومن لا يؤمنون بأي دين أو معتقد. |
la Rapporteuse spéciale tient à souligner que les gouvernements doivent s'efforcer d'assurer la protection de tous les citoyens placés sous leur juridiction quelle que soit leur origine ethnique. | UN | وتود المقررة الخاصة التشديد على وجوب أن تسعى الحكومات إلى ضمان الحماية لجميع المواطنين المشمولين بولايتها بغض النظر عن أصلهم الإثني. |
89. la Rapporteuse spéciale tient à souligner qu'il est réellement difficile en l'espace d'une visite de deux semaines de se faire une idée complète et exacte d'un pays, à plus forte raison lorsque ce pays est aussi varié que le Guatemala. | UN | 89- وتود المقررة الخاصة التشديد على أن من الصعب جدا تكوين نظرة شاملة دقيقة عن بلد ما خلال زيارة لمدة أسبوعين، وبخاصة بلد متنوع بقدر تنوع غواتيمالا. |
la Rapporteuse spéciale tient à souligner l'obligation d'enquêter sur ces allégations afin d'établir la responsabilité pour toute violation constatée et de garantir le droit des victimes présumées à un recours, y compris à des indemnités, le cas échéant. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشدد على الالتزام بالتحقيق في الادعاءات من أجل تحديد المسؤولية عن أي انتهاكات وضمان حق الضحايا المزعومين في الانتصاف، بما في ذلك التعويض، إن اقتضى الأمر. |
la Rapporteuse spéciale tient à souligner le rôle important que peuvent jouer des institutions nationales indépendantes et efficaces dans le traitement des plaintes contre des acteurs non étatiques, y compris des sociétés privées. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشدد على أهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المستقلة والفعالة في معالجة الشكاوى المقدمة ضد الجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك الشركات الخاصة. |
la Rapporteuse spéciale tient à souligner que le profil des victimes et la nature des abus commis ne varient pas selon que ces personnes sont des réfugiés, des immigrants légaux, des membres de minorités nationales ou des migrants sans papiers. | UN | وتؤكد المقررة الخاصة على أن سمات الأشخاص الذين تعرضوا للمعاناة وطبيعة الاعتداءات لا تتغير تبعاً لكون الأشخاص لاجئين، أو مهاجرين حائزين للوثائق اللازمة، أو أعضاء أقليات وطنية، أو مهاجرين غير حائزين للوثائق اللازمة. |
47. la Rapporteuse spéciale tient à souligner que la peine capitale doit en toutes circonstances être considérée comme une dérogation extrême au droit fondamental à la vie et, en tant que telle, être appliquée de la façon la plus restrictive possible. | UN | 47- وتؤكد المقررة الخاصة على أن عقوبة الإعدام يجب أن تعتبر في جميع الظروف استثناءً من الحق الأساسي في الحياة وبالتالي يجب تفسيرها على نحو تقييدي إلى أقصى حد ممكن. |
108. la Rapporteuse spéciale tient à souligner que c'est aux autorités nationales qu'il incombe au premier chef de poursuivre les responsables de violations des droits de l'homme, y compris de génocide. | UN | 108- تود المقررة الخاصة أن تؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن محاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك جريمة الإبادة الجماعية، تقع على السلطات الوطنية. |
139. la Rapporteuse spéciale tient à souligner que c'est aux autorités nationales qu'il incombe au premier chef de poursuivre les responsables de violations des droits de l'homme, y compris de génocide. | UN | 139- تود المقررة الخاصة أن تؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن محاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك جريمة الإبادة الجماعية، تقع على عاتق السلطات الوطنية. |
Dans ce contexte, la Rapporteuse spéciale tient à souligner que le Comité des droits de l'homme, dans le paragraphe 7 de son observation générale n° 29, relatif aux états d'urgence, dispose que les garanties inhérentes au droit à un procès équitable ne peuvent jamais faire l'objet de mesures qui détourneraient la protection des droits auxquels il ne peut pas être dérogé. | UN | 28 - وفي هذا السياق، تود المقررة الخاصة التأكيد على أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في الفقرة 7 من تعليقها العام رقم 29 بشأن حالات الطوارئ، ترى أن الحق في محاكمة عادلة حق غير قابل للتقيـيـد بحيث أنه لا يجوز على الإطلاق أن تخضع ضمانات المحاكمة العادلة لتدابير التقييد التي قد تؤدي إلى التحايل على حماية الحقوق غير القابلة للانتقاص. |
la Rapporteuse spéciale tient à souligner que ces communications se fondent exclusivement sur les allégations et informations qui lui ont été transmises. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى أن هذه الرسائل تستند كلياً إلى مزاعم وتقارير استرعي إليها اهتمامها. |