La seconde question devrait faire l'objet d'une étude à part, vu sa complexité et la rareté de la pratique dans ce domaine. | UN | أما السؤال الثاني فينبغي أن يكون موضوع دراسة مستقلة بالنظر إلى ما يتسم به من تعقيد ومن ندرة الممارسة في هذا المجال. |
La région fait maintenant partie des régions du monde les plus touchées par la rareté de l'eau. | UN | والإقليم الآن هو من أشد أقاليم العالم ندرة في المياه. |
la rareté de l'eau, la dégradation des sols et la sécurité alimentaire représentent les principaux problèmes de la région arabe. | UN | تمثل ندرة المياه، وتدهور الأراضي والأمن الغذائي التحديات الرئيسية في المنطقة العربية. |
la rareté de l'eau douce est un problème qui pourrait toucher les deux tiers de la population mondiale d'ici à 2025. | UN | وندرة المياه العذبة من المشاكل التي يمكن أن تؤثر على ثلثي سكان العالم بحلول عام ٢٠٢٥. |
la rareté de l'emploi à temps partiel et d'autres formes d'emploi flexible complique le retour des femmes ayant des enfants sur le marché du travail. | UN | وندرة فرص العمل غير المتفرغ وغير ذلك من أشكال العمل المرن تزيد من تعقيد عودة الأمهات إلى سوق العمل. |
Nous sommes très préoccupés par de graves problèmes de dégradation des sols, en particulier la désertification, le surpâturage, la déforestation, l'exploitation forestière illicite, la rareté de l'eau, l'appauvrissement de la biodiversité et la pollution de l'air en milieu urbain. | UN | ومن المشاكل الخطيرة التي تبعث على القلق تلك المتعلقة بتآكل الأرض، وبخاصة التصحر والرعي المفرط، وإزالة الغابات وقطع الأشجار غير القانوني، وشح المياه وفقدان التنوع البيولوجي وتلوث المدن. |
Elles englobent toutes les régions terrestres où la rareté de l'eau limite la production de cultures, de fourrage, de bois et d'autres services liés aux écosystèmes. | UN | وتشمل الأراضي الجافة جميع المناطق البرية حيث تحد ندرة المياه من إنتاج المحاصيل والعلف والحطب وغير ذلك من الخدمات التي توفر الإمدادات للنظم الإيكولوجية. |
la rareté de la pratique des États fait qu'il est difficile pour la CDI d'obtenir de ceux-ci des informations sur cette question. | UN | وقد جعلت ندرة ممارسات الدول من الصعب على اللجنة جمع معلومات من الدول في هذا الشأن. |
En outre, d'ici à 2025, plus de 3 milliards de personnes seront confrontées au problème de la rareté de l'eau. | UN | يضاف إلى ذلك أن أكثر من ثلاثة بلايين نسمة سيواجهون ندرة في المياه بحلول عام 2025. |
la rareté de l'eau en découle, compte tenu de l'assèchement de sources d'eau autrefois abondantes. | UN | ومن النتائج الهامة لذلك ندرة المياه، حيث نضبت مصادر كانت غنية بالمياه. |
Selon le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), la rareté de l'eau sera l'un des principaux enjeux des 20 prochaines années. | UN | ووفقا لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ستكون ندرة الماء مسألة رئيسية خلال العشرين سنة القادمة. |
Les problèmes écologiques et ceux auxquels nous sommes confrontés dans notre vie quotidienne comprennent la rareté de ressources telles que l'eau, une désertification rampante, la pauvreté et la pollution. | UN | ومن بين المشاكل الوجودية والبيئية التي نواجهها ندرة الموارد، كالمياه والتصحر المتغلغل والفقر والتلوث. |
Étant donné la rareté de l’espèce de corail en question et le risque de surexploitation, les scientifiques ont été amenés à produire ce composé synthétiquement. | UN | وقد دفع القلق بشأن ندرة هذا النوع من المرجان واحتمال استغلاله بصورة مفرطة الى إنتاج هذا المركب بوسائل اصطناعية. |
Elles ont demandé dans quelle mesure le changement climatique contribuait à la rareté de l'eau. | UN | وتساءلت عن مدى مساهمة تغير المناخ في ندرة المياه. |
Alors que la rareté de l'eau s'accentuait rapidement, les possibilités d'adaptation qui s'offraient dans le domaine de l'agriculture devaient forcément comprendre des mesures axées sur un meilleur rendement de la consommation d'eau. | UN | وفي ظل الزيادة السريعة في ندرة المياه، شملت بدائل التكيف في الزراعة بالضرورة تدابير لرفع كفاءة استخدام المياه. |
Le monde est présentement confronté à des tendances de grande ampleur et liées entre elles, telles que les changements climatiques, la croissance démographique, l'urbanisation ainsi que la rareté de l'énergie et de l'eau. | UN | يواجه العالم حاليا اتجاهات كبرى مترابطة مثل تغير المناخ والنمو السكاني والتحول الحضري وندرة الطاقة والمياه. |
Au total, 6 000 personnes ont été rapatriées du Mexique en 1994 malgré la continuation des problèmes de sécurité, la rareté de terres disponibles pour les rapatriés et l'absence d'accord de paix. | UN | وقد عاد ما مجموعه ٦ ٠٠٠ لاجئ غواتيمالي من المكسيك إلى وطنهم خلال عام ١٩٩٤ رغم المشكلات اﻷمنية المستمرة وندرة اﻷراضي المتاحة للعائدين والافتقار إلى اتفاق للسلم. |
Au total, 6 000 ont été rapatriés du Mexique en 1994 malgré la continuation des problèmes de sécurité, la rareté de terres disponibles pour les rapatriés et l'absence d'accord de paix. | UN | وقد عاد ما مجموعه ٦ ٠٠٠ لاجئ غواتيمالي من المكسيك إلى وطنهم خلال ١٩٩٤ رغم المشكلات اﻷمنية المستمرة وندرة اﻷراضي المتاحة للعائدين والافتقار إلى اتفاق للسلم. |
L'augmentation du niveau de la mer, la fréquence accrue des orages, les pluies extrêmes, les vagues de chaleur et l'effet d'îlot thermique, la rareté de l'eau et la pollution atmosphérique sont autant de calamités liées aux changements climatiques auxquelles les zones urbaines sont vulnérables. | UN | وتشمل الكوارث المتصلة بتغير المناخ التي من شأنها أن تؤثر في المناطق الحضرية ارتفاع منسوب مياه البحر وعرام العواصف والأمطار الشديدة وأثر موجات الحرارة والجزيرة الحرارية وندرة المياه وتلوث الجو. |
:: Les facteurs environnementaux comprennent notamment les émissions de polluants dans l'atmosphère, la terre et l'eau, le changement climatique, la biodiversité, la consommation des ressources naturelles et la rareté de l'eau, à prendre en compte quand on examine le cycle de vie d'un produit. | UN | :: تشمل العوامل البيئية الانبعاثات في الجو والتربة والمياه، وتغير المناخ، والتنوع البيولوجي، واستخدام الموارد الطبيعية، وشح المياه على مدى كامل الدورة الحياتية للمنتجات. |
Les couches les plus pauvres et notamment les femmes sont les plus vulnérables à la rareté de la ressource en eau et à sa pollution. | UN | ويتبين من ذلك أن فئات السكان الأشد فقراً ولا سيما النساء هم الأكثر تأثراً بندرة الموارد المائية وتلوث المياه. |
Rôle des organisations non gouvernementales dans l'éradication de la pauvreté : approches face à la rareté de l'eau | UN | دور المنظمات غير الحكومية في القضاء على الفقر: نهج لحلّ مشاكل شحّ المياه |
6) Déjà constatée il y a trente-cinq ans par le professeur Giorgio Gaja, la rareté de la pratique en la matière perdure. | UN | 6) وتتواصل حتى اليوم هذه الندرة في الممارسة، التي كان الأستاذ جيورجيو غايا قد سبق أن أشار إليها منذ 35 عاماً(). |
la rareté de l'eau dans les régions arides et semi—arides de l'Afrique hypothèque gravement le bien—être des populations rurales. | UN | تُمثل نُدرة المياه في المناطق الجافة وشبه الجافة في أفريقيا تهديداً خطيراً لرفاه السكان الريفيين. |
la rareté de l'eau dans les zones arides résulte de la faiblesse des précipitations et de l'importance de l'évaporation. | UN | وتنجم القيود المتعلقة بالمياه في الأراضي الجافة من التهاطل المنخفض والتبخر المرتفع على حد سواء. |