Par ailleurs, l'article 83 dispose que la structure, les pouvoirs et les fonctions des cours et tribunaux de la RAS de Hong Kong de tous niveaux sont définis par la loi. | UN | وتقضي المادة 83 كذلك بأن يحدد القانون هيكل سلطات ووظائف محاكم منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على جميع المستويات. |
Par ailleurs, l'article 83 dispose que la structure, les pouvoirs et les fonctions des cours et tribunaux de la RAS de Hong Kong de tous niveaux sont définis par la loi. | UN | وتقضي المادة 83 كذلك بأن يحدد القانون هيكل سلطات ووظائف محاكم منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على جميع المستويات. |
8. Enfin, M. Lau Kong-wah souligne qu'en vertu de l'article 22 de la Loi fondamentale, l'entrée dans la RAS de Hong Kong de personnes venant d'autres régions de la Chine est soumise à autorisation. | UN | 8- وفي الأخير، أشار السيد لاو كونغ - واه إلى أن المادة 22 من القانون الأساسي تُخضع الأشخاص القادمين من مناطق أخرى في الصين لشرط الحصول على إذن لدخول منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
Le Comité recommande de plus à la RAS de Hong Kong de veiller à ce que la définition couvre tous les éléments énoncés à l'article premier de la Convention, dont toute forme de discrimination quelle qu'elle soit. | UN | كما توصي اللجنة بأن تكفل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن يشمل التعريف جميع العناصر الواردة في المادة 1، بما في ذلك التمييز أياً كان نوعه. |
Le rapport initial de la RAS de Hong Kong de la République populaire de Chine au titre de la Convention a été soumis le 31 août 2010. | UN | وقدم التقرير الأولي لمنطقة هونغ كونغ التابعة لجمهورية الصين الشعبية إلى الأمم المتحدة في 31 آب/أغسطس 2010 بموجب الاتفاقية المذكورة. |
Le Comité recommande de plus à la RAS de Hong Kong de veiller à ce que la définition couvre tous les éléments énoncés à l'article premier de la Convention, dont toute forme de discrimination quelle qu'elle soit. | UN | كما توصي اللجنة بأن تكفل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن يشمل التعريف جميع العناصر الواردة في المادة 1، بما في ذلك التمييز أياً كان نوعه. |
Il recommande à la RAS de Hong Kong de faire en sorte que les employés de maison puissent acquérir des droits à la retraite en s'affiliant à la Caisse de prévoyance obligatoire. | UN | كما توصي اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بتمكين خدم المنازل من الحصول على حقوق تقاعدية من خلال ضمهم إلى صندوق الادخار الإلزامي. |
Le Comité demande à la RAS de Hong Kong de rendre compte au Comité, dans son prochain rapport périodique, des conclusions de l'étude de la Commission de la femme sur la violence familiale. | UN | وتطلب اللجنة إلى منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن تبلغ اللجنة في تقريرها الدوري القادم بنتائج الدراسة التي أجرتها اللجنة المعنية بالمرأة عن العنف الأسري. |
Le Comité recommande au Gouvernement de la RAS de Hong Kong de faire en sorte que les employées de maison étrangères ne soient pas traitées de manière discriminatoire par leurs employeurs et ne soient pas victimes d'abus ou de violences. | UN | 458- وتوصي اللجنة حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بكفالة عدم التمييز ضد خادمات المنازل الأجنبيات من جانب أرباب عملهن أو تعرضهن للأذى والعنف. |
Le Comité recommande au Gouvernement de la RAS de Hong Kong de faire en sorte que les employées de maison étrangères ne soient pas traitées de manière discriminatoire par leurs employeurs et ne soient pas victimes d'abus ou de violences. | UN | 42 - وتوصي اللجنة حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بكفالة عدم التمييز ضد خادمات المنازل الأجنبيات من جانب أرباب عملهن أو تعرضهن للأذى والعنف. |
17) Le Comité demande à la RAS de Hong Kong de lui faire parvenir, dans un délai d'un an, des renseignements sur la suite qu'elle aura donnée aux recommandations figurant aux paragraphes 7, 10 et 12. | UN | (17) وتطلب اللجنة إلى منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن تقدم، في غضون سنة، معلومات عن استجابتها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 7 و10 و12 أعلاه. |
17) Le Comité demande à la RAS de Hong Kong de lui faire parvenir, dans un délai d'un an, des renseignements sur la suite qu'elle aura donnée aux recommandations figurant aux paragraphes 7, 10 et 12. | UN | (17) وتطلب اللجنة إلى منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن تقدم، في غضون سنة، معلومات عن استجابتها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 7 و 10 و 12 أعلاه. |
30. Le Comité des droits de l'homme a recommandé à la RAS de Hong Kong de prendre toutes les mesures nécessaires pour que le Conseil législatif soit élu au suffrage universel égal. | UN | 30- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة باتخاذ التدابير الضرورية كافة لضمان انتخاب المجلس التشريعي عن طريق التصويت العام والمتكافئ(99). |
93. Le Comité demande à la RAS de Hong Kong de présenter, dans son prochain rapport périodique, les conclusions de l'étude réalisée par la Commission de l'égalité des chances sur les inégalités de salaires entre hommes et femmes ainsi que les mesures visant à donner suite aux conclusions de cette étude. | UN | 93- وتطلب اللجنة إلى منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن توافيها في تقريرها الدوري القادم بنتائج الدراسة التي أجرتها لجنة تكافؤ الفرص عن حالات انعدام التكافؤ في الأجور على أساس الجنس، والتدابير المتخذة لمتابعة النتائج التي توصلت إليها الدراسة. |
En ce qui concerne la RAS de Hong Kong (Chine), le Comité a décidé de mettre fin à la procédure de suivi et a demandé à la RAS de Hong Kong de répondre à l'ensemble des observations finales dans son rapport périodique suivant. | UN | ففيما يتعلق بمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة (الصين)، قررت اللجنة إنهاء إجراء المتابعة ومطالبة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بالرد على مجموع الملاحظات الختامية في تقريرها الدوري المقبل. |
En particulier, l'article 4 de la Loi fondamentale de la RAS de Hong Kong de la République populaire de Chine (la < < Loi fondamentale > > ), notre texte constitutionnel, stipule que la RAS de Hong Kong protège les droits et les libertés de ses résidents et des autres personnes présentes dans la RAS conformément à la loi. | UN | وعلى وجه الخصوص، تنص المادة 4 من القانون الأساسي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لجمهورية الصين الشعبية (القانون الأساسي)، وهو وثيقتنا الدستورية، على أن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة تحمي حقوق وحريات سكانها وغيرهم من الأشخاص الموجودين فيها وحرياتهم وفقاً للقانون. |
En outre, le Comité contre la torture, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (CEDAW) et le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) ont recommandé d'étendre à la RAS de Hong Kong l'application de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951; et le Comité du droit de l'enfant a recommandé à la RAS de Hong Kong de ratifier le Protocole de Palerme. | UN | وإضافة إلى ذلك، أوصت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بتوسيع نطاق اتفاقية عام 1951 المتعلقة باللاجئين لتشمل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة(17)؛ وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تصدق منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على بروتوكول باليرمو(18). |