Il a salué la ratification d'instruments relatifs aux droits de l'homme et l'adoption de nouvelles lois visant à protéger les droits de l'homme en Afghanistan. | UN | ورحبت قيرغيزستان بالتصديق على معاهدات حقوق الإنسان وباعتماد قوانين جديدة ترمي إلى حماية حقوق الإنسان في البلد. |
Il s'est félicité de la ratification d'instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que de l'adoption de la loi sur les minorités. | UN | ورحبت بالتصديق على المعاهدات الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلا عن اعتماد القانون الخاص بالأقليات. |
Ce processus s'est poursuivi par la ratification d'un accord de garanties avec l'AIEA en 1973 et, enfin, par la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1996. | UN | وقد توجت هذه العملية بعد ذلك بالتصديق على اتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية عام 1973، واستكملت في نهاية المطاف بالتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عام 1996. |
Elle a exprimé son inquiétude au sujet du rejet des recommandations concernant la ratification d'instruments internationaux. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء رفض التوصيات الداعية إلى التصديق على المعاهدات الدولية. |
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a œuvré en faveur de la ratification par Vanuatu du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, en finançant notamment les honoraires d'un juriste du Département des affaires étrangères de Vanuatu, en vue de faciliter la ratification d'un certain nombre de traités, dont le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ظلت الملكة المتحدة تشجع فانواتو على التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بجملة أمور منها تمويل محام في وزارة الشؤون الخارجية في فانواتو من أجل تقديم الدعم فيما يتعلق بعدد من عمليات التصديق على المعاهدات، ومنها التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En l'occurrence, le conseil soutient que la ratification d'instruments internationaux tels que le Pacte impose des limites à la souveraineté des États. | UN | وفي هذا الصدد، تقول المحامية إن الدول بتصديقها على المعاهدات الدولية من قبيل العهد قد فرضت حدودا على سيادتها. |
La seconde préoccupation concernait la ratification d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Norvège n'était pas encore partie. | UN | وأما الشاغل الثاني فيتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي ليست النرويج طرفاً فيها بعد. |
Maurice a notamment salué la ratification d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et souhaité savoir si la Jamaïque envisageait d'en ratifier d'autres, en particulier la Convention contre la torture. | UN | وأشادت بجامايكا لقيامها، ضمن جملة أمور، بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، كما طلبت معلومات عما إذا كانت جامايكا ستنظر في التصديق على صكوك أخرى، لا سيما اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Il a salué la ratification d'instruments internationaux et l'adoption de la Stratégie pour la croissance et l'emploi. | UN | وأشادت بالتصديق على صكوك دولية وباستراتيجية النمو والعمالة. |
Elle a recommandé la ratification d'autres instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | وأوصت بالتصديق على الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان. |
Des travaux ont été menés en vue de la ratification d'autres instruments internationaux. | UN | ونفذت أنشطة تتعلق بالتصديق على صكوك دولية إضافية. |
Les États participant à la Conférence devraient être encouragés à s'engager sur un calendrier d'initiatives telles que la ratification d'instruments, la mise en place d'institutions, etc. | UN | وينبغي تشجيع الدول المشاركة في المؤتمر على إظهار التزامها بجدول زمني لمبادرات تتعلق، مثلاً، بالتصديق على الصكوك أو بإنشاء المؤسسات وما إلى ذلك. |
Le Chili a salué la ratification d'un certain nombre d'instruments des droits de l'homme et l'adhésion à ces instruments, ainsi que l'adoption de textes visant à améliorer le cadre législatif et institutionnel. | UN | 60- ورحّبت شيلي بالتصديق على عدد من معاهدات حقوق الإنسان وبسن تشريع لتحسين الإطار التشريعي والمؤسسي. |
Elle a salué la ratification d'instruments internationaux. | UN | ورحّبت بالتصديق على صكوك دولية. |
Elle a également pris note de la ratification d'instruments internationaux et régionaux, du lancement de programmes de développement de la jeunesse et de la révision de la politique nationale en matière de santé. | UN | وأخذت علماً أيضاً بالتصديق على الصكوك الدولية والإقليمية، وبالشروع في تنفيذ برامج لتنمية الشباب ومراجعة السياسة الوطنية للصحة. |
Les Émirats arabes unis se sont félicités de la ratification d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et des formations offertes aux fonctionnaires. | UN | 94- ورحبت الإمارات العربية المتحدة بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وبتقديم التدريب إلى الموظفين المدنيين. |
556. L'Uruguay a salué le fait que l'Irlande ait accepté un certain nombre de recommandations portant sur la ratification d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 556- وثمّنت أوروغواي قبول أيرلندا عدداً من التوصيات التي تدعوها إلى التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
ET DANS LA PRATIQUE 4. Les changements d'ordre législatif peuvent inclure l'adoption d'une nouvelle législation abolissant ou rétablissant la peine de mort, en limitant ou en élargissant le champ d'application, ou modifiant la procédure judiciaire s'y rapportant, soit la ratification d'instruments internationaux prévoyant l'abolition de la peine de mort. | UN | 4- تشمل التغييرات التي طرأت على القوانين التشريعات الجديدة التي تلغي عقوبة الإعدام أو تعيد العمل بها أو تقيد نطاقها أو توسعه أو تدخل تعديلات على الإجراءات القانونية المنطقة في حالات الإعدام، وقد تشمل أيضاً عمليات التصديق على صكوك دولية تنص إما على إلغاء عقوبة الإعدام أو على تقييد تطبيقها. |
Elle a relevé que le Timor-Leste avait commencé à mettre en œuvre les recommandations reçues et a salué la ratification d'instruments des droits de l'homme. | UN | ولاحظت أن تيمور - ليشتي بدأت في تنفيذ التوصيات التي تلقتها، ورحبت بتصديقها على صكوك حقوق الإنسان. |
Le Tchad a pris acte avec satisfaction de l'éducation aux droits de l'homme et de la ratification d'instruments internationaux. | UN | ورحّبت بالتثقيف في ميدان حقوق الإنسان وبالتصديق على صكوك دولية. |
Il fait observer que, indépendamment du système par lequel le droit international est transposé dans l'ordre juridique interne, l'État partie est, dès la ratification d'un instrument international, dans l'obligation de se conformer à ses dispositions et de lui donner plein effet dans sa législation interne. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف ملزمة بالامتثال لأحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها وبوضعها موضع التنفيذ التام في النظام القانوني المحلي، بصرف النظر عن النظام الذي أدرج بموجبه القانون الدولي في النظام القانوني المحلي. |
5. Les changements d'ordre législatif peuvent porter sur l'adoption d'une nouvelle législation abolissant ou rétablissant la peine de mort, ou qui en limite ou en élargit le champ d'application, ainsi que sur la ratification d'instruments internationaux prévoyant l'abolition de la peine de mort. | UN | 5- قد تشمل التغيرات التي طرأت على القوانين وضع تشريع جديد تُلغى بموجبه عقوبة الإعدام أو يعاد العمل بها، أو يقيد أو يوسع نطاقها، كما قد تشمل عمليات تصديق على صكوك دولية تنص على إلغاء عقوبة الإعدام. |
Dans certains systèmes juridiques, la ratification d'un instrument international vaut reconnaissance juridique. | UN | وفي بعض الأنظمة القانونية فإن التصديق على صك دولي يكفي لكفالة الإقرار القانوني. |
la ratification d'un traité international exige l'approbation des deux chambres du Parement. | UN | كما أن التصديق على أي معاهدة دولية يقتض موافقة كل من مجلس البرلمان. |
Il se félicite en particulier de la signature et de la ratification d'un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris le Pacte et le premier Protocole facultatif, ainsi que des mesures législatives et administratives prises pour en faire progresser l'application. | UN | وترحب اللجنة بوجه خاص بالتوقيع والتصديق على عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، ومنها العهد، والبروتوكول الاختياري اﻷول، والخطوات التشريعية واﻹدارية المتخذة للتعجيل بتنفيذهما. |