ويكيبيديا

    "la ratification de cet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التصديق على هذا
        
    • التصديق على هذه
        
    • التصديق على تلك
        
    • من تاريخ التصديق
        
    • بالتصديق على هذا
        
    • المصادقة على هذا
        
    • للتصديق على هذا
        
    • التصديق على ذلك
        
    Mais la délimitation de la zone d'exclusion a présenté des difficultés imprévues et la ratification de cet accord par l'Assemblée nationale a dû être reportée. UN وبسبب بعض الصعوبات المتصلة بتحديد المنطقة الخالصـــة، تم تأجيل التصديق على هذا الاتفاق من جانب الجمعية الوطنية.
    la ratification de cet accord fait partie des questions prioritaires inscrites à l'ordre du jour de notre Parlement. UN وإن التصديق على هذا الاتفاق هو من بين اﻷولويات العليا في جدول أعمال برلماننا.
    Mais la délimitation de la zone d'exclusion a présenté des difficultés imprévues et la ratification de cet accord a dû être reportée. UN وبسبب بعض الصعوبات المتصلة بتحديد المنطقة الخالصة، لم يستكمل التصديق على هذا الاتفاق.
    À propos de la ratification de cet instrument, elles ont indiqué que des consultations étaient en cours sur cette question. UN أمّا بخصوص التصديق على هذه الاتفاقية، فتتواصل عمليات التشاور.
    Nous travaillons pour obtenir la ratification de cet instrument, avec les conseils et l'assentiment nécessaires du Sénat des États-Unis. UN إننا نعمل من أجل التصديق على هذه الاتفاقية بعد الحصول على المشورة والموافقة الضروريتين من مجلس شيوخ الولايات المتحدة.
    Il a appelé l'attention sur une initiative lancée par plusieurs pays pour aider les gouvernements à surmonter les obstacles empêchant la ratification de cet instrument. UN وسلطت الدانمرك الضوء على مبادرة قامت بها عدة بلدان لمساعدة الحكومات على اجتياز عوائق التصديق على تلك الاتفاقية.
    Le Comité note également que, comme l'État partie applique le système moniste, les dispositions de la Convention font partie de l'ordre juridique interne depuis la ratification de cet instrument. UN وتسلِّم اللجنة أيضاً بأن أحكام الاتفاقية قد أصبحت جزءاً من القانون الداخلي للدولة الطرف اعتباراً من تاريخ التصديق عليها، وفقاً لنظامها القانوني الواحد.
    L'examen de la législation portant sur la ratification de cet Accord s'est fait sans encombre devant la commission parlementaire et le Parlement en sera saisi dans un avenir très proche aux fins d'adoption finale. UN والقانون المعني بالتصديق على هذا الاتفاق اجتاز بنجاح مرحلة النظر فيه في اللجان البرلمانية وسيقدم في المستقبل القريب جدا إلى البرلمان لكي يعتمده اعتمادا نهائيا.
    Celle-ci s'emploie activement aux préparatifs de la ratification de cet important accord international. UN ويعمل مجلس الدوما حاليا بنشاط بهدف المصادقة على هذا الاتفاق الدولي الهام.
    Le Mali a déjà engagé les mesures nécessaires en vue de la ratification de cet important instrument. UN وقد بدأت مالي بالفعل في اتخاذ التدابير اللازمة للتصديق على هذا الصك الهام.
    la ratification de cet instrument juridique constitue l'action la plus significative pour le renforcement du cadre juridique de promotion et de protection des droits de la femme. UN ويعد التصديق على هذا الصك القانوني أهم إجراء لدعم الإطار القانوني الرامي إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها.
    Elles poursuivent leurs efforts en vue de la ratification de cet instrument. UN وتعمل بالاو باستمرار من أجل التصديق على هذا الصك.
    Dans un avenir proche, le Gouvernement de la République d'Haïti entreprendra des démarches pour enclencher le processus devant aboutir à la ratification de cet instrument. UN وستتخذ حكومة جمهورية هايتي في المستقبل القريب خطوات للبدء بالعملية التي ستؤدي إلى التصديق على هذا الصك.
    Il souligne que la ratification de cet instrument offre une très bonne occasion d'aller plus loin dans l'application effective de la Convention. UN وشدد على أن التصديق على هذا الصك يتيح فرصة إيجابية للغاية لتعزيز التنفيذ الفعلي للاتفاقية.
    Le Gouvernement polonais, quant à lui, adopte les mesures conduisant à la ratification de cet instrument historique. UN وحكومة بولندا من جانبها تتخذ أيضا الخطوات المؤدية إلى التصديق على هذا الصك التاريخي.
    la ratification de cet amendement par les Parties au Protocole de Kyoto est en cours. UN والأطراف في بروتوكول كيوتو ماضية في التصديق على هذا التعديل.
    Une fois achevée cette réforme, le projet était d'accorder une priorité élevée à la poursuite de la ratification de cet instrument. UN وبمجرد الانتهاء من الإصلاح الإداري، كان من المقرر إعطاء أولوية قصوى للمضي في التصديق على هذه الاتفاقية.
    L'OIM espère en outre que la Conférence prendra des mesures concrètes pour encourager la ratification de cet important instrument relatif aux droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأمل المنظمة العالمية للهجرة أن يقرر المؤتمر اتخاذ تدابير ملموسة لتشجيع التصديق على هذه الاتفاقية الهامة لحقوق الإنسان.
    S'agissant du Protocole II modifié de la Convention sur certaines armes classiques, nous réaffirmons toute la valeur que nous accordons à la ratification de cet instrument et à son entrée en vigueur à une date rapprochée. UN وفيما يتعلق بالبروتوكول الثاني للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معيّنة، نؤكد مجدّداً على اﻷهمية الكبيرة التي نعلّقها على التصديق على هذه الاتفاقية وعلى دخولها حيّز النفاذ في وقت مبكر.
    ii) Le RoyaumeUni applique aussi les principes de choix des objectifs énoncés aux articles 48 à 60 du Protocole additionnel I, ainsi que cela a été précisé dans les déclarations pertinentes faites par le RoyaumeUni lors de la ratification de cet instrument. UN `2` وتطبق المملكة المتحدة أيضاً مبادئ تحديد الأهداف الواردة في المواد من 48 إلى 60 من البروتوكول الإضافي الأول وفقاً للتوضيحات الواردة في الإعلانات التي أودعتها المملكة المتحدة بشأنها عند التصديق على تلك المعاهدة.
    Le Comité note également que, comme l'État partie applique le système moniste, les dispositions de la Convention font partie de l'ordre juridique interne depuis la ratification de cet instrument. UN وتسلِّم اللجنة أيضاً بأن أحكام الاتفاقية قد أصبحت جزءاً من القانون الداخلي للدولة الطرف اعتباراً من تاريخ التصديق عليها، وفقاً لنظامها القانوني الواحد.
    À cet égard, l'Ukraine, qui est à l'origine de l'élaboration de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, lance un appel à tous les pays pour accélérer la ratification de cet instrument. UN وفي هذا الصدد، فإن أوكرانيا، التي بادرت بالعمل على إعداد اتفاقية سلامة موظفي اﻷمــم المتحــدة واﻷفراد المرتبطين بها، تدعو جميع البلدان إلى اﻹسراع بالتصديق على هذا الصك.
    À ce sujet, le Sénégal appuie l'initiative lancée le 14 septembre dernier par 18 États parties audit Traité, en vue de la signature ou de la ratification de cet instrument par les pays qui n'y ont pas encore souscrit. UN وتؤيد السنغال في هذا الصدد مبادرة 14 أيلول/سبتمبر الماضي، التي أطلقتها 18 دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، بهدف تحقيق التوقيع أو المصادقة على هذا الصك من قبل البلدان التي لم تفعل ذلك حتى الآن.
    Á cet égard, les membres du Groupe, notant que le Protocole n'avait été ratifié que par 7 États mais que plus de 100 États l'avait signé, ont lancé un appel pour la ratification de cet instrument. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أعضاء الفريق أن 7 دول فقط قد صدقت على البروتوكول، وأن أكثر من 100 دولة قد وقعت عليه مع ذلك، فوجه نداءاً للتصديق على هذا الصك.
    Sa délégation se félicite de l'intention de la Chine et des États-Unis de poursuivre la ratification de cet instrument, compte tenu du fait que la non-ratification de certains États bloque son entrée en vigueur. UN وذكر أن وفده يرحّب باعتزام الصين والولايات المتحدة السعي من أجل التصديق على ذلك الصك، خاصة وأن عدم التصديق من جانب دول معيَّنة يعوق دخوله حيِّز النفاذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد