ويكيبيديا

    "la recevabilité de l'affaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقبولية الدعوى
        
    • مقبولية القضية
        
    • بمقبولية الدعوى
        
    • ومقبولية الدعوى
        
    Elle peut d’office se prononcer sur la recevabilité de l’affaire conformément à l’article 17. UN وللمحكمة، من تلقاء نفسها، أن تبت في مقبولية الدعوى وفقا للمادة ١٧.
    Elle peut d'office se prononcer sur la recevabilité de l'affaire conformément à l'article 17. UN وللمحكمة، من تلقاء نفسها، أن تبت في مقبولية الدعوى وفقا للمادة 17.
    Résumé de la décision sur la recevabilité de l'affaire contre M. Kadhafi UN موجز القرار المتخذ بشأن مقبولية الدعوى المرفوعة ضد السيد القذافي
    Il note que l'État partie n'a pas expressément abordé la question de la recevabilité de l'affaire et a formulé des observations sur le fond. UN وفي هذا السياق، تشير اللجنة الى أن الدولة الطرف لم ترد بالتحديد على مقبولية القضية وصاغت تعليقات على وجاهتها.
    Résumé de la décision sur la recevabilité de l'affaire concernant Abdullah Al-Senussi UN موجز القرار المتعلق بمقبولية الدعوى ضد السيد عبد الله السنوسي
    Celle-ci ne préjuge pas les décisions concernant sa compétence et la recevabilité de l'affaire que la Cour sera ultérieurement amenée à prendre en application de l'article 17. UN ويكون ذلك دون مساس بما تقرره المحكمة فيما بعد بشأن الاختصاص ومقبولية الدعوى عملا بالمادة ٧١.
    La Chambre a conclu qu'il incombe à l'État contestant la recevabilité de l'affaire de démontrer qu'elle est irrecevable devant la Cour. UN واستنتجت الدائرة أن عبء إثبات عدم مقبولية الدعوى المعروضة على المحكمة يقع على عاتق الدولة الطاعنة في مقبولية الدعوى.
    Par conséquent, dans son examen de la Requête, la Chambre ne traitera pas la question de la recevabilité de l'affaire ouverte contre Abdullah Al- UN وبناءً عليه، لن تنظر الدائرة في مقبولية الدعوى المقامة ضد السيد السنوسي عند البت في الطلب المقدم عملاً بالمادة 19.
    Le 30 août 2011, la Chambre d'appel a rejeté à la majorité le recours formé par le Gouvernement du Kenya contre la décision de la Chambre préliminaire II en date du 30 mai 2011 sur la recevabilité de l'affaire. UN 28 - في 30 آب/أغسطس 2011، أصدرت دائرة الاستئناف قرارا بالأغلبية ردّت فيه الطعن الذي قدمته حكومة كينيا في القرار الذي كانت الدائرة التمهيدية الثانية قد أصدرته في 30 أيار/مايو 2011 بشأن مقبولية الدعوى.
    2. Peuvent contester la recevabilité de l’affaire pour les motifs indiqués à l’article 17 ou contester la compétence de la Cour : UN ٢ - يجوز أن يَطْعن في مقبولية الدعوى استنادا إلى اﻷسباب المشار إليها في المادة ١٧ أو أن يَدْفع بعدم اختصاص المحكمة كل من:
    2. Peuvent contester la recevabilité de l'affaire pour les motifs indiqués à l'article 17 ou contester la compétence de la Cour : UN 2 - يجوز أن يَطْعن في مقبولية الدعوى استنادا إلى الأسباب المشار إليها في المادة 17 أو أن يَدْفع بعدم اختصاص المحكمة كل من:
    a) Sur la recevabilité de l'affaire en fonction des motifs énumérés à l'article 35, si la Cour n'a pas encore statué sur cette question; UN )أ( مقبولية الدعوى على أساس اﻷسباب المبينة في المادة ٣٥، إذا لم تكن المحكمة قد سبق لها البت في هذه المسألة؛
    a) Sur la recevabilité de l'affaire en fonction des motifs énumérés à l'article 35 Disposition du texte actuel de la CDI traitant de la recevabilité d'une affaire. , si la Cour n'a pas encore statué sur cette question; UN )أ( مقبولية الدعوى من حيث اﻷسباب المبيﱠنة في المادة ٣٥)٦٥(، إذا لم يسبق للمحكمة أن بتت في هذه المسألة؛
    Même si la législation libyenne ne réprime pas au pénal les crimes internationaux tels que la persécution et l'assassinat qui constituent des crimes contre l'humanité, les chefs d'accusation qui pèsent contre M. Kadhafi sont suffisants pour contester la recevabilité de l'affaire et obtenir gain de cause. UN وتمت الإشارة إلى أنه حتى وإن لم يكن هناك في التشريعات الليبية ما ينص على الجرائم الدولية كجريمتي الاضطهاد والقتل المصنفتين ضمن الجرائم ضد الإنسانية، فإن الجرائم التي اتُّهم السيد القذافي بارتكابها تكفي للطعن بنجاح في مقبولية الدعوى.
    Le 2 avril 2013, la Libye a contesté la recevabilité de l'affaire concernant M. Al-Senussi, après quoi les parties et participants à la procédure ont déposé leurs observations écrites. UN وقدمت ليبيا مذكرة تعترض فيها على مقبولية الدعوى ضد السيد السنوسي في 2 نيسان/أبريل 2013، وقدم كلٌ من الأطراف والمشاركين في الإجراءات مذكرات مكتوبة.
    Le 31 mars 2011, le Gouvernement kényan a soulevé une exception au titre de l'article 19 du Statut de Rome pour contester la recevabilité de l'affaire devant la Cour. UN 34 - وفي 31 آذار/مارس 2011، تقدّمت حكومة كينيا بطلب بموجب المادة 19 من نظام روما الأساسي للطعن في مقبولية الدعوى لدى المحكمة.
    Le 30 août 2011, la Chambre d'appel a rejeté à la majorité le recours formé par le Gouvernement du Kenya contre la décision de la Chambre préliminaire II, en date du 30 mai 2011, relative à la recevabilité de l'affaire. UN 33 - في 30 آب/أغسطس 2011، أصدرت دائرة الاستئناف بالأغلبية قرارا يقضي برد الطعن الذي قدمته حكومة كينيا في القرار الذي كانت الدائرة التمهيدية الثانية قد اتخذته في 30 أيار/مايو 2011 بشأن مقبولية الدعوى.
    5.1 Dans une lettre datée du 24 juin 2010, l'auteur rejette les observations de l'État partie en affirmant qu'elles ne visent que la recevabilité de l'affaire. UN 5-1 رفض صاحب البلاغ في 24 حزيران/يونيه 2010 ملاحظات الدولة الطرف موضحاً أنها تركز فقط على مقبولية القضية.
    5.1 Dans une lettre datée du 24 juin 2010, l'auteur rejette les observations de l'État partie en affirmant qu'elles ne visent que la recevabilité de l'affaire. UN 5-1 رفض صاحب البلاغ في 24 حزيران/يونيه 2010 ملاحظات الدولة الطرف موضحاً أنها تركز فقط على مقبولية القضية.
    Le 24 juin 2010, la Chambre de première instance III a confirmé la recevabilité de l'affaire. UN وفي 24 حزيران/يونيه 2010، أكدت الدائرة الابتدائية الثالثة مقبولية القضية.
    Je vous saurais gré de bien vouloir transmettre cette lettre, ainsi que le résumé de la décision sur la recevabilité de l'affaire contre Saif Al-Islam Kadhafi devant la Cour, aux membres du Conseil de sécurité. UN وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذه الرسالة وعلى موجز القرار المتعلق بمقبولية الدعوى المرفوعة ضد سيف الإسلام القذافي أمام المحكمة.
    Le 16 septembre 2009, la Chambre d'appel a annulé la décision du 10 mars 2009 par laquelle la Chambre préliminaire II avait conclu à la recevabilité de l'affaire mettant en cause les quatre suspects. UN وفي 16 أيلول/سبتمبر 2009، أيدت دائرة الاستئناف القرار الصادر عن دائرة الإجراءات التمهيدية الثانية في 10 آذار/مارس 2009 الذي حكم بمقبولية الدعوى ضد المتهمين الأربعة أمام المحكمة.
    Il avait au préalable analysé de manière approfondie l'information portée à sa connaissance, ce qui lui avait permis d'établir que les critères du Statut de Rome relatifs à la compétence de la Cour, à la recevabilité de l'affaire et aux intérêts de la justice étaient satisfaits. UN وجاء قرار المدعي العام عقب تحليل مستفيض للمعلومات المتاحة التي أدت إلى البت بأن اختصاص المحكمة ومقبولية الدعوى ومصالح متطلبات إقامة العدل بموجب نظام روما قد استوفيت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد