De nombreux centres disposent d'une ligne téléphonique confidentielle et fournissent, en fonction de leurs moyens, un appui matériel et une aide à la recherche d'un emploi. | UN | والعديد من المراكز مجهزةٌ بخط هاتفي سرّي وتقدِّم دعماً مادياً، كل حسب إمكاناته، كما تقدّم مساعدة في البحث عن عمل. |
Les statistiques officielles sous-estiment les taux réels du chômage car elles ne prennent pas en compte la forte augmentation du nombre de personnes qui ont abandonné la recherche d'un emploi. | UN | وتقلل الإحصاءات الرسمية من تقديرها لمعدلات البطالة الحقيقية، نظراً لأنها لا تضع في اعتبارها الزيادة الحادة في عدد السكان الذين توقفوا عن البحث عن عمل. |
Dans les 10 prochaines années, ils seront 1,3 milliard à la recherche d'un emploi. | UN | وفي الأعوام العشرة القادمة سيصل عدد الباحثين عن عمل إلى 1,3 من البلايين. |
La durée moyenne de la recherche d'un emploi en 2008 était de 8,0 mois pour les femmes et de 7,4 mois pour les hommes. | UN | في عام 2008، بلغ متوسط مدة البحث عن وظيفة 8.0 شهراً للنساء، و 7.4 شهراً للرجال. |
En effet, on estime que d'ici vingt à trente ans, l'Afrique produira 400 millions de jeunes à la recherche d'un emploi. Ces jeunes viendront en ville chercher du travail. | UN | ويقدّر أن يصل عدد الشباب الباحثين عن العمل في أفريقيا إلى 400 مليون وأن يتقاطر هؤلاء الشباب على المدن بحثا عن فرصة عمل. |
Ces bureaux enregistrent chaque jour les citoyens à la recherche d'un emploi. | UN | وهذه المكاتب تُسجل كل يوم أسماء المواطنين الذين يبحثون عن عمل. |
Aide gratuite à la recherche d'un emploi et au placement (art. 5). | UN | :: توفير المساعدة مجاناً للبحث عن عمل والحصول عليه (المادة 5). |
L'éventail de leurs activités est extrêmement large et va de l'aide dans la recherche d'un emploi à l'éducation des femmes en matière de droit. | UN | وأنشطة هذه الجمعيات عديدة وتتراوح بين تقديم المساعدة في مجال البحث عن عمل وتثقيف النساء في مجال القانون. |
Pour que ce principe soit mis en pratique, la recherche d'un emploi et la demande d'une allocation de chômage ne sont plus séparées. | UN | ومن أجل تنفيذ هذا المبدأ، لم يعد من الممكن اعتبار مهمتي البحث عن عمل والمطالبة بالمساعدات الاجتماعية أمرين منفصلين. |
Le chômage devient une préoccupation quotidienne pour l'individu comme pour la société, et la recherche d'un emploi une priorité. | UN | وتصبح البطالة شاغلاً يومياً للفرد وللمجتمع ويصبح البحث عن عمل أولوية. |
Il faudra fournir à ceux qui perdent leur emploi un appui aux fins de leur reconversion et de la recherche d'un emploi à l'extérieur. | UN | وسيلزم تزويد الموظفين الذين سيخسرون وظائفهم بدعم لتنسيبهم خارج المنظمة أو البحث عن عمل. |
Le chômage devient une préoccupation quotidienne pour l'individu comme pour la société, et la recherche d'un emploi une priorité. | UN | وتصبح البطالة شاغلاً يومياً للفرد وللمجتمع ويصبح البحث عن عمل أولوية. |
Le nombre de travailleurs non qualifiés à la recherche d'un emploi est élevé également (241 900, dont 125 700 femmes, soit près de la moitié). | UN | وعدد العمال غير المهرة الباحثين عن عمل كبير أيضاً ويبلغ ٠٠٩ ١٤٢ من بينهم ٠٠٧ ٥٢١ امرأة أو قرابة النصف. |
Les formations du Centre national de formation professionnelle continue s'adressent à des personnes à la recherche d'un emploi inscrites à l'Administration de l'emploi. | UN | وتدريبات اللجنة التي تستهدف الباحثين عن عمل واردة في موضوع الإدارة والعمالة. |
Évolution de la durée de la recherche d'un emploi par les chômeurs | UN | تغيُّرات إعداد العاطلين عن العمل حسب مدة البحث عن وظيفة |
En ce qui concerne la formation des personnes à la recherche d'un emploi ou désirant réintégrer le marché de l'emploi, présentons les dispositifs suivants : | UN | وفيما يتعلق بتدريب الأشخاص على البحث عن وظيفة أو الأشخاص الراغبين في العودة إلى سوق الاستخدام، نقدم الترتيبات التالية: |
Le nombre d'emplois a diminué en même temps qu'augmentaient le nombre de personnes à la recherche d'un emploi et le nombre de personnes sans emploi. | UN | فقد نقصت العمالة ولكن ازداد عدد الأشخاص الباحثين عن العمل وكذلك عدد الأشخاص غير الناشطين. |
À cet égard, elle saurait gré au Gouvernement de décrire les mesures prises ou envisagées afin de favoriser l'accès aux services de l'emploi de toutes les personnes à la recherche d'un emploi. | UN | وفي هذا الخصوص، سيكون من دواعي امتنان اللجنة أن تقوم الحكومة بوصف التدابير التي اتخذت أو يتوخى اتخاذها لتيسير حصول جميع الأشخاص الذين يبحثون عن عمل على خدمات دوائر التوظيف. |
la recherche d'un emploi par les femmes répond à des motivations principalement économiques, mais on reconnaît aussi à l'emploi une fonction de véhicule de communication sociale et de culture de relations sociales. | UN | والدافع عند المرأة للبحث عن عمل هو اقتصادي بصفة رئيسية ولكنه من المسلم به أيضا أن العمل وسيلة للاتصالات الاجتماعية وأسلوب لتطوير العلاقات الاجتماعية. |
On estime à 8 millions le nombre de femmes à la recherche d'un emploi, dont 40 % vivent dans des régions rurales. | UN | فعدد النساء اللائي يبحثن عن عمل يقدر بنحو ٨ ملايين امرأة، ٤٠ في المائة منهن يعشن في مناطق ريفية. |
6. Il faudrait maintenir le soutien financier aussi longtemps que persiste l'incapacité, sans pour autant décourager la recherche d'un emploi. | UN | ٦ - ينبغي مواصلة تقديم دعم الدخل ما دامت حالات العجز قائمة، بطريقة لا تثبط عزم المعوقين عن البحث عن العمل. |
Le manque d'instruction ou un niveau d'éducation insuffisant étaient souvent des obstacles à la recherche d'un emploi. | UN | والصعوبة في إيجاد عمل تعود في كثير من الأحيان إلى الافتقار إلى التعليم، أو عدم إكماله. |
Cette nouvelle prestation sociale est de durée limitée et est étroitement liée à la recherche d'un emploi et aux efforts de reconversion. | UN | ويراد لهذا الاستحقاق الجديد أن يكون مؤقتا وهو ذو صلة وثيقة بالبحث عن عمل وبخدمات إعادة التدريب. |
Des millions de personnes fuient la guerre, la famine et les catastrophes naturelles. Des millions d'autres s'expatrient à la recherche d'un emploi. | UN | وبينما ينجو ملايين من البشر بأنفسهم من الحروب والمجاعات والكوارث الطبيعية، فإن هناك ملايين آخرين يهاجرون بحثا عن العمل. |
Des raisons économiques peuvent forcer les familles à se séparer lorsque les membres émigrent à la recherche d'un emploi. | UN | والعوامل الاقتصادية ترغــم اﻷســر على الانفصال عندما يهاجر أفرادها بحثا عن عمل. |
Il prie l'État partie de prêter une attention particulière aux conséquences des attitudes et des attentes sociales sur la recherche d'un emploi dans les secteurs du tourisme et de la pêche. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إيلاء اهتمام خاص بأثر المواقف والتوقعات المجتمعية على فرص المرأة بالنسبة للحصول على عمل في قطاعي السياحة وصيد الأسماك. |
" Femmes à la recherche d'un emploi " , guide, sous forme de dépliant, qui propose une aide lors des démarches nécessaires pour tourver un emploi. | UN | :: دليل " المرأة في البحث عن الاستخدام " ، على شكل منشور يقترح تقديم معونة لدى السعي الضروري لإيجاد استخدام. |
Les fonctionnaires commencent à quitter l'institution à la recherche d'un emploi à plus long terme. | UN | فقد شرع الموظفون حاليا في مغادرة المؤسسة لأنهم يدركون أن عليهم الآن البحث عن فرص عمل أطول أجلا. |