ويكيبيديا

    "la recherche des personnes disparues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في البحث عن المفقودين
        
    • البحث عن الأشخاص المختفين
        
    • البحث عن الأشخاص المفقودين
        
    • مجال البحث عن المفقودين
        
    • للبحث عن المفقودين
        
    • بالبحث عن المفقودين
        
    • بالبحث عن الأشخاص المختفين
        
    • بالبحث عن الأشخاص المفقودين
        
    • عمليات البحث عن المفقودين والمختفين
        
    • في مصير الأشخاص المفقودين
        
    • والبحث عن المفقودين
        
    Comme indiqué dans mon vingt-septième rapport, l'aptitude du Ministère iraquien des droits de l'homme à progresser dans la recherche des personnes disparues est réduite en raison du manque de capacités. UN 18 - وكما ذُكر في تقريري السابع والعشرين، فإن الافتقار إلى القدرات يحد من تمكّن وزارة حقوق الإنسان في العراق من إحراز تقدم في البحث عن المفقودين.
    Toutes les initiatives liées à la recherche des personnes disparues devraient être considérées comme relevant de la responsabilité de l'État et s'inscrire dans le cadre d'une politique globale, cohérente et permanente, fondée sur la coopération et la collaboration de tous. UN وينبغي الاضطلاع بجميع مبادرات البحث عن الأشخاص المختفين بوصفها التزاماً من التزامات الدولة، وينبغي أن تشكل هذه المبادرات جزءاً من سياسة شاملة ومتسقة ومستمرة وقائمة على التعاون والتآزر(90).
    Il conviendrait donc d'en remanier le texte de manière à l'appliquer aussi à la recherche des personnes disparues qui sont peutêtre en vie. UN ومن المفيد إعادة صياغة هذا النص ليغطي أيضاً البحث عن الأشخاص المفقودين الذين ربما ما زالوا على قيد الحياة.
    L'assistance fournie par la force multinationale en Iraq dans la recherche des personnes disparues de nationalité koweïtienne ou ressortissantes de pays tiers est vivement appréciée. UN 13 - وينظر بكثير من التقدير إلى المساعدة المقدمة من القوة المتعددة الجنسية في العراق في مجال البحث عن المفقودين من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى.
    Enfin, il serait bon que, sous votre conduite et votre autorité, la communauté internationale appuie la mise en place d'un mécanisme efficace pour la recherche des personnes disparues sur le territoire de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN وأخيرا فسيكون من المفيد للغاية أن يساعد المجتمع الدولي، بإرشاد منكم وتحت سلطتكم، في إنشاء هيئة فعالة للبحث عن المفقودين في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    11. Les Parties ont décidé de prendre des mesures supplémentaires en ce qui concerne la recherche des personnes disparues et l'inhumation définitive des victimes. UN ١١ - وقرر الطرفان اتخاذ تدابير إضافية فيما يتعلق بالبحث عن المفقودين وإعادة دفن الموتى.
    Ils ont présenté les travaux que mène le CICR et le protocole qu'il a mis en place pour la recherche des personnes disparues et le traitement des données confidentielles, en ayant à l'esprit la question de la protection des sources. UN وقدموا عرضاً عن العمل الذي تضطلع به اللجنة الدولية للصليب الأحمر حالياً وبروتوكولها المتعلق بالبحث عن الأشخاص المختفين وتناول البيانات السرية، مع مراعاة مسألة حماية المصادر.
    Lorsque les activités de l'Unité spécialisée dans la recherche des personnes disparues permettent de constater l'existence d'infractions relevant de sa compétence qui font ou pourraient faire l'objet d'enquêtes par des unités administratives ou organes décentralisés du bureau du Procureur, l'Unité spécialisée en avertit immédiatement ces entités pour qu'elles mènent les enquêtes nécessaires. UN 154- وفي حال استشف من الإجراءات التي تقوم بها الوحدة المتخصصة بالبحث عن الأشخاص المفقودين وجود جرائم مختلفة ذات صلة باختصاص تلك الوحدة، تتولى هذه التحقيق فيها، أو يمكن أن تتولى ذلك التحقيق وحدات إدارية أو هيئات لا مركزية تابعة للنيابة العامة، وتبادر الوحدة المتخصصة على الفور إلى إطلاع الجهاز المختص على تلك الجريمة لكي يقوم بالتحقيقات المناسبة.
    Les équipes médico-légales internationales ont apporté une contribution majeure à la recherche des personnes disparues à cause de guerres, conflits internes et régimes répressifs mais, au-delà de leur travail médico-légal à proprement parler, il est essentiel qu'elles mettent aussi l'accent sur la collaboration avec les équipes locales et les experts médico-légaux locaux et sur leur formation et leur promotion et ce pour différentes raisons : UN ففي حين أن الأفرقة الدولية للطب الشرعي التي ساعدت في عمليات البحث عن المفقودين والمختفين من جراء الحروب والصراعات الداخلية والنظم القمعية قد أسهمت مساهمة رئيسية، فمن المهم أيضا ألا تقصر جهودها على التحقيقات والتحليلات المتعلقة بالطب الشرعي، بل تركز كذلك على العمل مع الأفرقة المحلية وخبراء الطب الشرعي المحليين وتدريبهم وتشجيعهم.
    [B2] D'autres mesures sont encore nécessaires pour parvenir à l'adoption du projet de loi no 3590 portant création de la commission nationale pour la recherche des personnes disparues. UN [باء2]: لا يزال من الضروري اتخاذ إجراءات إضافية من أجل إقرار مشروع القانون رقم 3590 المتعلق بإنشاء لجنة وطنية للتحقيق في مصير الأشخاص المفقودين.
    Ils ont également engagé l'Iraq et le Koweït à redoubler d'efforts pendant les prochains mois en vue de réaliser des progrès visibles et significatifs dans la recherche des personnes disparues et des biens koweïtiens, afin de renforcer les relations amicales que les deux pays entretiennent. UN كما دعوا العراق والكويت إلى مضاعفة جهودهما في الأشهر المقبلة لتحقيق تقدم ملموس ومهم في البحث عن المفقودين والممتلكات، والتي من شأنها زيادة تعزيز العلاقات الودية القائمة بين العراق والكويت.
    Pour conclure, je tiens à réaffirmer la volonté du Gouvernement de la République d'Arménie de coopérer étroitement à la recherche des personnes disparues avec toutes les parties au conflit ainsi qu'avec les organisations internationales compétentes. UN وختاما، أود أن أؤكد التزام حكومة جمهورية أرمينيا بالتعاون الوثيق مع جميع أطراف النزاع، ومع المنظمات الدولية ذات الصلة في البحث عن المفقودين.
    84.33 Continuer à œuvrer à la mise en œuvre des recommandations de la Commission pour la vérité et la justice, concernant notamment la recherche des personnes disparues du temps de la dictature (Cuba); UN 84-33- وأن تواصل العمل على تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والعدالة، وتشمل البحث عن الأشخاص المختفين إبّان الحكم الدكتاتوري (كوبا)؛
    Conformément aux principes directeurs élaborés par le CICR, le Gouvernement géorgien a pour objectif d'éviter que des personnes ne disparaissent, de fournir une aide pour la recherche des personnes disparues à l'occasion de conflits armés ou de violences internes et de protéger les droits et intérêts des personnes disparues et de leurs proches. UN وتهدف حكومة جورجيا، وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة الصليب الأحمر الدولية، إلى الحيلولة دون فقدان الأشخاص وإلى تقديم المساعدة في البحث عن الأشخاص المفقودين في سياق النزاعات المسلحة أو العنف الداخلي واقتفاء أثرهم؛ وحماية حقوق ومصالح الأشخاص المفقودين وأقاربهم.
    Tout au long de la période considérée, le Coordonnateur de haut niveau, l'Ambassadeur Gennady Tarasov, a collaboré activement avec l'Iraq et le Koweït pour les aider à renforcer leur confiance mutuelle en vue d'intensifier la recherche des personnes disparues. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل المنسق الرفيع المستوى، السفير غينادي تاراسوف، يتعاون بنشاط مع الجانبين العراقي والكويتي لمساعدتهما على مواصلة بناء الثقة المتبادلة من أجل تكثيف عمليات البحث عن الأشخاص المفقودين.
    5. La Société du Croissant-Rouge égyptien et le CICR mènent de nombreux programmes de diffusion en faveur des jeunes du Croissant-Rouge dans tous les gouvernorats et ont notamment organisé en 2006 une séance de formation consacrée à la recherche des personnes disparues ainsi qu'un stage à l'intention de volontaires du Croissant-Rouge, toujours en 2006. UN 5 - ويجري تنفيذ العديد من برامج النشر بالاشتراك بين جمعية الهلال الأحمر المصري ولجنة الصليب الأحمر الدولية لشباب الهلال الأحمر في جميع المحافظات، ومنها عقد دورة للتدريب في مجال البحث عن المفقودين في عام 2006 ودورة لمتطوعي الهلال الأحمر في عام 2006.
    Il reconnaît également la valeur du travail d'institutions humanitaires telles que la Croix-Rouge et des institutions étatiques et de la société civile dans la recherche des personnes disparues et dans l'identification de leurs restes. UN وتعترف أيضا بعمل المؤسسات الإنسانية مثل الصليب الأحمر والمؤسسات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني للبحث عن المفقودين وتحديد هوية الجثث.
    9. Les Parties ont décidé de prendre des mesures supplémentaires en ce qui concerne la recherche des personnes disparues et l'inhumation définitive des victimes. UN ٩ - وقرر الطرفان اتخاذ تدابير اضافية فيما يتعلق بالبحث عن المفقودين وإعادة دفن الموتى.
    [B2] D'autres mesures sont encore nécessaires pour parvenir à l'adoption du projet de loi no 3590 portant création de la commission nationale pour la recherche des personnes disparues. UN [باء2]: لا يزال من الضروري اتخاذ إجراءات إضافية من أجل إقرار مشروع القانون رقم 3590 المتعلق بإنشاء لجنة وطنية للتحقيق في مصير الأشخاص المفقودين.
    la recherche des personnes disparues est un processus laborieux, pour lequel l'État partie ne saurait se passer de l'assistance du Comité international de la CroixRouge et de la Commission internationale des personnes disparues dans l'exYougoslavie. UN والبحث عن المفقودين عملية شاقة، لا يسع الدولة الطرف القيام بها دون مساعدة اللجنة الدولية للصليب الأحمر واللجنة الدولية للمفقودين في يوغوسلافيا السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد