la recherche sociale est souvent une source essentielle d'informations pour les évaluations. | UN | وتشكل البحوث الاجتماعية في كثير من الأحيان مصدرا رئيسيا للمعلومات المستخدمة في إجراء التقييمات. |
L'Institut se compose d'une Commission du film bélizien, d'un Institut des arts créatifs, des musées et des maisons de la culture, d'un Institut d'archéologie et d'un Institut de la recherche sociale et culturelle. | UN | ولهذا المعهد أربعة فروع رئيسية، وهي: لجنة الأشرطة السينمائية في بليز، ومعهد الفنون الابتكارية، ومتاحف بليز ودور الثقافة، ومعهد علم الآثار، ومعهد البحوث الاجتماعية والثقافية. |
Celles qui se rapportent à la recherche sociale concernant le contexte particulier du risque existant dans les communautés et l'efficacité relative d'un ensemble d'interventions concernant le VIH apportent aussi des informations cruciales pour la planification. | UN | إذ يمثل توفر البيانات فـي البحوث الاجتماعية التي تفحص السياق الخاص للمخاطر في المجتمعات المحلية والفعالية النسبية لمجموعة الإجـراءات بشأن فيروس نقص المناعة البشرية جزءا حيويا من عملية التخطيط. |
24. Le Bureau du Représentant spécial continuera à travailler en étroite collaboration avec le Conseil de la recherche sociale et les membres du réseau pour promouvoir le programme de recherche. | UN | 24- وسيواصل مكتب الممثل الخاص عمله بالتعاون الوثيق مع مجلس بحوث العلوم الاجتماعية وأعضاء الشبكة لتعزيز برنامج البحث. |
Une grande partie des données statistiques est extraite du recueil intitulé < < Évolution du rôle des femmes - rapport sur la situation des hommes et des femmes, 1999 > > , publié par le Bureau chargé des questions relatives aux femmes et le Centre informatique de la recherche sociale. | UN | وجزء كبير من هذه البيانات مستمد من مجموعة البيانات الإحصائية الصادرة بعنوان " تغيّر دور المرأة - تقرير عن حالة الرجل والمرأة، 1999 " وعن مكتب قضايا المرأة ومركز المعلوماتية للبحوث الاجتماعية. |
160. Le 31 juillet 2013, la création du Centre d'études et de recherches sociales dans les domaines de la santé et du handicap a été approuvée. Ce Centre a pour objet de formuler des stratégies de prise en charge du handicap et de promouvoir l'insertion des personnes handicapées dans des conditions d'égalité et le développement de la recherche sociale dans le domaine de la santé. | UN | 160- وفي 31 تموز/يوليه 2013، جرت الموافقة على إنشاء معهد الدراسات والبحوث الاجتماعية في مجال الصحة والإعاقة، الذي يهدف إلى وضع استراتيجيات للاهتمام بالإعاقة وتعزيز إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة وضمان تكافؤ الفرص لهم، وكذلك تطوير البحث الاجتماعي في مجال الصحة. |
la recherche sociale et économique est manifestement indispensable pour tenir compte des vues des bénéficiaires potentiels des programmes, notamment des femmes, des jeunes et d'autres groupes ayant relativement peu de moyens d'action et pour répondre aux besoins spécifiques de ces groupes et des communautés. | UN | وواضح أن هناك حاجة الى إجراء بحوث اجتماعية واقتصادية لتمكين البرامج من مراعاة آراء المستفيدين المستهدفين، لا سيما النساء والشباب وغيرهم من الفئات الضعيفة، والاستجابة للاحتياجات المحددة لهذه الفئات والمجتمعات. |
Le séminaire était axé sur la lutte contre la maladie au niveau communautaire et a examiné les moyens d'appliquer la recherche sociale à la lutte contre la grippe aviaire hautement pathogène au niveau local. | UN | وقد ركزت هذه الحلقة على مكافحة الأمراض على الصعيد المحلي، واستكشفت إمكانات البحوث الاجتماعية التطبيقية الداعمة لمكافحة أنفلونزا الطيور الشديدة الإمراض على المستوى المحلي. |
Les statistiques sont utiles. Mais en économie, comme dans d'autres secteurs de la recherche sociale, elles ne peuvent se substituer à l'analyse historique. | News-Commentary | والإحصاءات مفيدة. ولكنها في الاقتصاد، كما هي حالها في خطوط أخرى من البحوث الاجتماعية الاستقصائية، لا تصلح كبديل للتحليل التاريخي اللائق. |
12.17 la recherche sociale et économique devrait faire partie intégrante des programmes en matière de population et de développement afin d'aider les responsables des programmes à concevoir les activités de façon à ce qu'elles profitent à tous les bénéficiaires potentiels, y compris les groupes et collectivités défavorisés et marginalisés. | UN | ١٢-١٧ ويجب أن تكون البحوث الاجتماعية والاقتصادية جزءا من البرامج السكانية والانمائية ليُهتدى بها في ادارة البرامج الرامية الى تحديد أنسب السبل والوسائل ﻹيصال اﻷنشطة البرنامجية الى مستعمليها المحتملين، بما في ذلك الفئات والمجتمعات المحرومة والتي لا تتلقى قدرا كافيا من الخدمات. |
9. Une approche interdisciplinaire et pluridisciplinaire sortant du cadre de la biodiversité, y compris la recherche sociale et économique, était considérée comme essentielle. | UN | 9 - أرتئي أن اتباع نهج مشترك بين التخصصات ومتعدد التخصصات يتجاوز نطاق مجتمع التنوع البيولوجي، بما في ذلك البحوث الاجتماعية والاقتصادية، هو أمر ضروري. |
9. Une approche interdisciplinaire et pluridisciplinaire sortant du cadre de la biodiversité, y compris la recherche sociale et économique, était considérée comme essentielle. | UN | 9 - أرتئي أن اتباع نهج مشترك بين التخصصات ومتعدد التخصصات يتجاوز نطاق مجتمع التنوع البيولوجي، بما في ذلك البحوث الاجتماعية والاقتصادية، هو أمر ضروري. |
9. Une approche interdisciplinaire et pluridisciplinaire sortant du cadre de la biodiversité, y compris la recherche sociale et économique, était considérée comme essentielle. | UN | 9 - أرتئي أن اتباع نهج مشترك بين التخصصات ومتعدد التخصصات يتجاوز نطاق مجتمع التنوع البيولوجي، بما في ذلك البحوث الاجتماعية والاقتصادية، هو أمر ضروري. |
Des problèmes juridiques et des problèmes d'éthique ont été soulevés dans le cadre des activités de recherche biomédicale sur le VIH/sida, des actions de lutte contre le VIH/sida et de la recherche sociale, culturelle et comportementale. | UN | وقد نشأت حقوق وشواغل أخلاقية بصدد البحوث الطبية البيولوجية التي تجرى بشأن الفيروس/الإيدز، والعمليات الخاصة به، وبشأن البحوث الاجتماعية والثقافية والسلوكية. |
Des problèmes juridiques et des problèmes d'éthique ont été soulevés dans le cadre des activités de recherche biomédicale sur le VIH/sida, des actions de lutte contre le VIH/sida et de la recherche sociale, culturelle et comportementale. | UN | وقد نشأت حقوق وشواغل أخلاقية بصدد البحوث الطبية البيولوجية التي تجرى بشأن الفيروس/الإيدز، والعمليات الخاصة به، وبشأن البحوث الاجتماعية والثقافية والسلوكية. |
Des problèmes juridiques et des problèmes d'éthique ont été soulevés dans le cadre des activités de recherche biomédicale sur le VIH/sida, des actions de lutte contre le VIH/sida et de la recherche sociale, culturelle et comportementale. | UN | وقد نشأت حقوق وشواغل أخلاقية بصدد البحوث الطبية البيولوجية التي تجرى بشأن الفيروس/الإيدز، والعمليات الخاصة به، وبشأن البحوث الاجتماعية والثقافية والسلوكية. |
Ainsi est né en 2002 le Consortium de recherche sur les enfants et les conflits armés, sous les auspices du Conseil de la recherche sociale de New York. | UN | ونتيجة لذلك، أنشئ في عام 2002 اتحاد البحوث المتعلقة بالأطفال والصراع المسلح، وذلك تحت رعاية مجلس بحوث العلوم الاجتماعية الذي يتخذ من نيويورك مقرا له. |
Donnant suite à la proposition faite en 2000 par le Représentant spécial de lancer un programme de recherche, un réseau de recherche sur les enfants en situation de conflit armé a été créé et un secrétariat de coordination a été institué au Conseil de la recherche sociale pour mieux cibler cette recherche. | UN | ومتابعة للاقتراح الذي قدمه الممثل الخاص بشأن وضع برنامج بحث في عام 2000، تشكلت شبكة بحوث بشأن الأطفال والصراعات المسلحة وأنشئت أمانة للتنسيق في مجلس بحوث العلوم الاجتماعية للتشجيع على إجراء بحوث موجّهة أكثر نحو الأطفال والصراعات المسلحة. |
En juillet 2001, il a lancé une initiative importante visant à mettre en place un réseau international de recherche sur les questions touchant aux enfants dans les conflits armés, qui a été depuis mis en place au niveau du Conseil de la recherche sociale à New York. | UN | وفي تموز/يوليه 2001، اتخذ المكتب مبادرة مهمة تهدف إلى إنشاء شبكة عالمية للبحوث المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بالأطفال والصراعات المسلحة. وقد أقيمت تلك الشبكة فعلا في مجلس بحوث العلوم الاجتماعية في نيويورك. |
Les fondations ont très souvent été à l'avant-garde dans les domaines liés à la population et à la santé de la reproduction, en appuyant la recherche sociale et biomédicale, ainsi que la mise en place de nouveaux programmes et de nouvelles politiques. | UN | وكثيراً ما كانت هذه المؤسسات تتبوأ " مركز الصدارة " في مجالات متصلة بالسكان والصحة الانجابية، موفرة الدعم للبحوث الاجتماعية والطبية الحيوية ووضع البرامج التجديدية والسياسات. |
Le Centre national pour la recherche sociale a réalisé une enquête dont il ressort que 15 % de la population âgée de 16 à 64 ans souffrent de troubles fonctionnels aux jambes, aux bras ou aux mains, d'une déficience visuelle ou auditive, de troubles du comportement ou d'un trouble mental. | UN | 26- وتشير دراسة استقصائية واسعة النطاق أجراها المركز الوطني الدانمركي للبحوث الاجتماعية إلى أن حوالي 15 في المائة من السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و64 سنة يعانون من إعاقة وظيفية في الأرجل أو الذراعين أو اليدين أو البصر أو السمع أو السلوك أو القدرة العقلية. |
Faire cavalier seul est de plus en plus perçu comme une option non viable; néanmoins, le secteur public demeure indispensable pour promouvoir les innovations en matière de politiques et de programmes sociaux, et ce en fournissant le financement de départ et en encourageant et en appuyant la recherche sociale et les projets pilotes. | UN | 39 - وعلى الرغم من أن العمل بشكل منفرد أخذ يعتبر بصفة متزايدة خيارا غير صالح للبقاء، فإن القطاع العام لا يزال ذا أهمية حيوية في تشجيع الابتكارات في مجال السياسات والبرامج الاجتماعية، وهي ابتكارات يمكن لهذا القطاع أن يحققها من خلال توفير أموال التأسيس وحفز ودعم البحث الاجتماعي والمشاريع التجريبية. |
la recherche sociale et économique est manifestement indispensable pour tenir compte des vues des bénéficiaires potentiels des programmes, notamment des femmes, des jeunes et d'autres groupes ayant relativement peu de moyens d'action et pour répondre aux besoins spécifiques de ces groupes et des communautés. | UN | وواضح أن هناك حاجة الى إجراء بحوث اجتماعية واقتصادية لتمكين البرامج من مراعاة آراء المستفيدين المستهدفين، لا سيما النساء والشباب وغيرهم من الفئات الضعيفة، والاستجابة للاحتياجات المحددة لهذه الفئات والمجتمعات. |