ويكيبيديا

    "la recommandation contenue dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصية الواردة في
        
    • بالتوصية الواردة في
        
    • للتوصية الواردة في
        
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale adopte la recommandation contenue dans ce paragraphe? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية تعتمد التوصية الواردة في تلك الفقرة؟
    Puis-je considérer que l'Assemblée approuve également la recommandation contenue dans le paragraphe 36? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على التوصية الواردة في الفقرة ٦٣؟
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve la recommandation contenue dans le paragraphe 37? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على التوصية الواردة في الفقرة ٣٧؟
    Nous avons pris note de la recommandation contenue dans ce rapport de rendre publique l'information sur les stocks et les acquisitions militaires issus de la production nationale, qui était auparavant fournie sur une base volontaire en tant qu'information de base. UN وقد أحطنا علما بالتوصية الواردة في التقرير بإسباغ صفة العلانية على المعلومات الخاصة بالمقتنيات والتوريدات العسكرية اﻵتية من الانتاج الوطني، وكانت هذه المعلومات تقدم في السابق على أساس طوعي وكجزء من اﻹعلام لغير أغراض النشر.
    La Sous—Commission a également décidé d'accorder toute son attention, à sa cinquantième session, à la recommandation contenue dans le rapport final tendant à constituer un forum social dans le cadre de la Sous—Commission. UN كما قررت اللجنة الفرعية إيلاء كل المراعاة اللازمة في دورتها الخمسين للتوصية الواردة في التقرير النهائي فيما يتعلق بإنشاء محفل اجتماعي في إطار اللجنة الفرعية.
    Avant de nous prononcer sur la recommandation contenue dans le rapport de la Cinquième Commission, j'informe les représentants que nous allons procéder à la prise de décisions de la même manière qu'en Cinquième Commission. UN قبــل أن نشــرع في البت في التوصية الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ أعضاء الوفود بأننا سنشرع في البت في مشروع القرار بنفس اﻷسلوب الذي اتبع في اللجنة الخامسة.
    La Trinité-et-Tobago appuie fermement la recommandation contenue dans la résolution adoptée aujourd'hui au sujet de la proposition de nomination d'un coordonnateur de haut niveau pour les activités de développement de l'ONU en Afrique du Sud. UN وترينيداد وتوباغو تؤيد بقوة التوصية الواردة في القرار المتخذ هذا اليوم والمتصلة بالتعيين المزمع لمنسق رفيع المستوى ﻷنشطة اﻷمم المتحدة للتنمية في جنوب افريقيا.
    Le Comité renouvelle donc la recommandation contenue dans son rapport de 1990-1991. UN ولذلك يعيد المجلس تأكيد التوصية الواردة في تقريره للفترة ١٩٩٠-١٩٩١.
    À cet égard, ma délégation tient à faire des réserves sur la recommandation contenue dans le paragraphe 13 du dispositif du projet de résolution tendant à porter le nombre des sessions annuelles à trois. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يسجل تحفظاته على التوصية الواردة في الفقرة ١٣ من منطوق مشروع القرار بزيادة عدد الدورات السنوية للجنة الى ثلاث دورات.
    Les organismes de défense des droits de l'homme et les organes créés en vertu de traités ont pris de nombreuses mesures pour appliquer la recommandation contenue dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN وقد اتخذت اﻷجهزة المعنية بحقوق اﻹنسان وهيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان خطوات عديدة بغية تنفيذ التوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    La délégation chinoise appuie la recommandation contenue dans le rapport du Secrétaire général, tendant à ce que le budget ordinaire fournisse davantage de ressources et d'effectifs au Bureau afin qu'il puisse fonctionner encore mieux. UN ويؤيد الوفد الصيني التوصية الواردة في تقرير اﻷمين العام بأن توفر الميزانية العادية مزيدا من الاعتمادات والموظفين للمكتب كي تمكنه من اﻷداء على نحو أفضل.
    Le Conseil approuve la recommandation contenue dans le document E/ICEF/2000/P/L.14/Add.1. UN ووافق المجلس التنفيذي على التوصية الواردة في الوثيقة E/ICEF/2000/P/L.14/Add.1.
    Enfin, la délégation namibienne a pris note de la recommandation contenue dans le rapport du Groupe de travail à composition non limitée figurant dans le document A/52/47. UN وأخيرا، فإن وفد بلدي يلاحظ التوصية الواردة في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المتضمن في الوثيقة A/52/47.
    Enfin, l'Ukraine appuie la recommandation contenue dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, selon laquelle les États qui ont ratifié la Convention devraient examiner la possibilité de retirer les réserves qu'ils ont formulées, afin de permettre sa pleine et effective application. UN وأخيرا، تؤيد أوكرانيا التوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا التي مؤداها أن على الدول التي صدقت على الاتفاقية أن تدرس إمكانية العدول عن تحفظاتها من أجل التطبيق الكامل والفعال للاتفاقية.
    Le Malawi appuie donc la recommandation contenue dans le rapport du Comité spécial (A/52/33, par. 28). UN ولذلك فإن ملاوي تؤيد التوصية الواردة في تقرير اللجنة الخاصة )A/52/33، الفقرة ٢٨(.
    La délégation de la République du Congo appuie, à cet égard, la recommandation contenue dans le rapport du Comité ad hoc plénier, qui stipule que la communauté internationale devrait continuer à appuyer les initiatives sous-régionales et régionales en matière de règlement des conflits. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد جمهورية الكونغو التوصية الواردة في تقرير اللجنة المخصصة الداعية إلى ضرورة مواصلة المجتمع الدولي دعم المبادرات دون اﻹقليمية واﻹقليمية الرامية إلى تسوية الصراعات.
    Nous faisons également nôtre la recommandation contenue dans le rapport du Comité ad hoc plénier à l'effet que le développement doit prendre en compte la dimension du développement humain et que la population doit rester au centre des préoccupations de la communauté internationale en matière de développement durable. UN ونؤيد التوصية الواردة في تقرير اللجنة الجامعة المخصصة والقائلة إنه يجب ترسيخ دعائم التنمية بإضافة بُعد التنمية البشرية وأن الشعب على رأس اهتمامات المجتمع الدولي من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Nous donnons ainsi suite à la recommandation contenue dans la résolution récemment adoptée par le Conseil économique et social, qui contient en annexe le Code de conduite international des titulaires de postes dans la fonction publique. UN وبهذه الطريقة نوفي بالتوصية الواردة في القرار الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي مؤخرا، والذي يتضمن في مرفقه مدونة قواعد السلوك العالمية للمسؤولين العموميين.
    Les ministres saluent la recommandation contenue dans le rapport du Secrétaire général tendant à la mise en place d'un mécanisme mondial de facilitation technologique, comme moyen de donner suite au paragraphe 273 du Document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN ورحب الوزراء بالتوصية الواردة في تقرير الأمين العام بإنشاء آلية عالمية لتيسير التكنولوجيا، الذي يعتبر سبيلا للمضي قدما في تنفيذ الفقرة 273 من الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    10. Note que, conformément à la recommandation contenue dans les résolutions 48/222 B du 23 décembre 1993 et 49/221 B du 23 décembre 1994, le Comité a réexaminé ses besoins en matière de comptes rendus de séance; UN ١٠ - تلاحظ أنه، وفقا للتوصية الواردة في القرارين ٤٨/٢٢٢ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ و ٤٩/٢٢١ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، استعرضت اللجنة احتياجاتها من المحاضر الخطية؛
    Nous appuyons pleinement la recommandation contenue dans le rapport de la Conférence du désarmement, notamment que le Comité ad hoc sur l'interdiction des essais nucléaires soit rétabli, dès le début de la session de 1995 de la Conférence, avec son précédent mandat de négociation. UN ونحن نعرب عن تأييدنا التام للتوصية الواردة في تقرير مؤتمر نزع السلاح بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية في بداية دورة المؤتمر عام ١٩٩٥، على أن تكون لها ولايتها التفاوضية الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد