ويكيبيديا

    "la recommandation formulée par le comité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصية اللجنة
        
    • بتوصية اللجنة
        
    • لتوصية اللجنة
        
    • التوصية التي قدمتها اللجنة
        
    • توصية لجنة
        
    • التوصية الصادرة عن اللجنة
        
    • للتوصية الصادرة عن اللجنة
        
    • بتوصية لجنة
        
    • لتوصية المجلس
        
    • الذي أوصت به لجنة
        
    • التوصية المقدمة من لجنة
        
    • التوصية التي تقدمت بها اللجنة
        
    Sur ce point, la délégation japonaise juge important de faire appel à du personnel recruté sur le plan national et souscrit à la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 16 de son rapport. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يعتبر أن الاستعانة بموظفين يستخدمون على المستوى الوطني أمر يتسم بالأهمية وأنه يؤيد توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 16 من تقريرها.
    C'est dans cet esprit qu'elle souscrit à la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 38 de son rapport. UN وذكر أن الاتحاد وافق على توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ٣٨ من تقريرها انطلاقا من هذا المبدأ.
    la recommandation formulée par le Comité au paragraphe 36 réduirait ce montant à 24 267 000 dollars. UN وتنص توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 36 أعلاه على خفض التقدير المتعلق بالنقل الجوي إلى 000 267 24 دولار.
    V.17). La CEA a pris note de la recommandation formulée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN أحاطت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا علما بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    L'adoption des dernières dispositions concernant l'analyse des concepts relatifs au genre dans les programmes scolaires pour donner suite à la recommandation formulée par le Comité des droits de l'enfant à l'issue de l'examen du troisième rapport périodique du Yémen, concernant l'amélioration de l'image de la fille dans les manuels scolaires; UN يجري حالياً الترتيب النهائي لمسح مفاهيم النوع الاجتماعي في المناهج الدراسية تنفيذاً لتوصية اللجنة الدولية لحقوق الطفل على التقرير الدوري الثالث بخصوص تحسين صورة الفتاة في محتوى الكتاب المدرسي؛
    Par rapport à la recommandation formulée par le Comité lors du dernier rapport de 1994, on note une nette amélioration de la situation. UN 300 - وبشأن التوصية التي قدمتها اللجنة عند عرض التقرير الأخير لعام 1994، يلاحظ أن ثمة تحسنا ملموسا في الوضع القائم.
    Ils ont aussi relevé la recommandation formulée par le Comité des droits de l'enfant au sujet du développement ou de la modification de la législation afin de garantir l'interdiction de la discrimination en raison du handicap. UN ولاحظت أيضا توصية لجنة حقوق الطفل بخصوص تطوير أو تعديل التشريعات لضمان حظر التمييز على أساس الإعاقة.
    Veuillez vous reporter à la suite donnée à la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 4 de son rapport correspondant (A/67/523). UN ويرجى الاطلاع على الرد المقدم أدناه على توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 4 من تقريرها اللاحق (A/67/523).
    Veuillez vous reporter à la suite donnée à la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 13 de son rapport correspondant (A/67/523). UN ويرجى الاطلاع على الرد المقدم أدناه على توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 13 من تقريرها اللاحق (A/67/523).
    Veuillez vous reporter à la suite donnée à la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 10 de son rapport correspondant (A/67/523). UN ويرجى الاطلاع على الرد المقدم أدناه على توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 10 من تقريرها اللاحق (A/67/523).
    4. Fait sienne la recommandation formulée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, sous réserve des dispositions de la présente résolution. UN 4 - تؤيد توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، رهنا بأحكام هذا القرار.
    Compte tenu de la recommandation formulée par le Comité au paragraphe 14 ci-dessus, aucune décision ne devrait être prise à ce stade au sujet des ressources nécessaires pour la réalisation du projet d'expansion à San Vito. UN وفي ضوء توصية اللجنة الواردة في الفقرة 14 أعلاه، لا حاجة إلى اتخاذ أية إجراءات في هذه المرحلة فيما يتعلق بالاحتياجات المتعلقة بمشروع توسيع نطاق القاعدة لتشمل سان فيتو.
    Un montant de 7 200 dollars est également demandé pour l'ouverture d'un crédit au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, conformément à la recommandation formulée par le Comité au paragraphe 19 ci-dessus. UN وخصص اعتماد مبلغه 200 7 دولار للأعباء الأولية ذات الصلة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وردت توصية اللجنة بشأنه في الفقرة 19 أعلاه.
    Néanmoins, l'Administration a pris note de la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 8 de son rapport et réexaminera la classe de chacun en fonction du volume de travail, des effectifs et des fonctions du bureau qu'il dirige. UN غير أن الإدارة أحاطت علما بتوصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 8 من تقريرها وستعيد النظر في مستوى قيادة كل مكتب إقليمي أو دون إقليمي، حسب عبء عمل المكتب ومهامــه.
    La Mission a pris note de la recommandation formulée par le Comité. UN أحاطت البعثة علما بتوصية اللجنة.
    Voir les mesures prises comme suite à la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe I.83 du document A/64/7. UN انظر الإجراء المتخذ استجابة لتوصية اللجنة الاستشارية في الفقرة أولا-83 من الوثيقة A/64/7.
    Le requérant a fait valoir que la recommandation formulée par le Comité dans sa décision était claire et que l'exhumation du corps, suivie d'une nouvelle autopsie en présence de quatre médecins internationaux, serait une juste réponse à cette recommandation. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن التوصية التي قدمتها اللجنة في قرارها واضحة وأن إخراج الجثة وإجراء تشريح جديد لها بحضور أربعة أطباء دوليين سيشكل استجابة منصفة للتوصية.
    53. L'intervenante souligne toutefois que son pays ne se sent pas libéré de ses obligations du fait de la recommandation formulée par le Comité des contributions, et a toujours reconnu son obligation de verser sa quote-part intégralement et ponctuellement. UN ٣٥ - واستدركت المتكلمة قائلة إن بلدها لا يعتبر أنه في حل من التزاماته بسبب توصية لجنة الاشتراكات، وإنه قد دأب على الاعتراف بالتزاماته المتعلقة بتسديد نصيبه المقررة كاملة وفي الوقت المناسب.
    Notant la recommandation formulée par le Comité technique à sa troisième réunion au sujet de la création au sein de la Commission d'un comité gouvernemental des questions nouvelles et du développement dans les situations de conflit ainsi que les résultats des consultations qui ont eu lieu entre le secrétariat et les pays membres participant au groupe de travail chargé de l'étude de la question, UN وإذ تلاحظ التوصية الصادرة عن اللجنة الفنية في اجتماعها الثالث المتعلقة بإنشاء لجنة حكومية تابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا تعنى بالقضايا الناشئة والتنمية في حالات النزاع()، ونتائج المشاورات التي جرت بين الأمانة والبلدان الأعضاء المشاركة في الفريق العامل المكلف بدراسة هذه المسألة،
    34. Dans ce contexte et appliquant la recommandation formulée par le Comité de considérer la violence au foyer comme un délit, le Gouvernement a pris des mesures importantes pour incriminer pénalement certaines conduites qui portent atteinte aux droits des femmes. UN 34- وعلى أساس هذه المعطيات ومراعاة للتوصية الصادرة عن اللجنة التي مفادها أن على الدولة أن تعتبر العنف المنزلي جريمة()، فقد بُذلت جهود كبيرة فيما يتعلق بتجريم بعض السلوكيات التي تنتهك حقوق المرأة.
    Il a été rappelé qu'un pays est retiré de la liste des PMA trois ans après que l'Assemblée générale prend note de la recommandation formulée par le Comité des politiques de développement. UN وأشير إلى أن البلد يُشطب من فئة أقل البلدان نموا بعد ثلاث سنوات من إحاطة الجمعية العامة علما بتوصية لجنة السياسات الإنمائية.
    Donnant suite à la recommandation formulée par le Comité au paragraphe 191 de son rapport A/63/5/Add.10, l'UNOPS a accepté d'utiliser le taux de change prévu par sa convention comptable pour convertir les soldes des comptes d'avances temporaires. UN 141 - واستجابة لتوصية المجلس الواردة في الفقرة 191 من تقريره A/63/5/Add.10، وافق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس بأن يطبق سعر الصرف المستخدم وفقا لسياسته المحاسبية المتعلقة بتحويل أرصدة حسابات السلف.
    i) Montants estimatifs du produit national brut, celui-ci représentant une première approximation de la capacité de paiement et pouvant être ajusté en fonction des facteurs retenus par l'Assemblée générale, conformément à la recommandation formulée par le Comité des contributions au paragraphe 28 de son rapport A/50/11/Add.2. UN ' ١` اتخاذ تقديرات الناتج القومي اﻹجمالي مقياسا تقريبيا أوليا للقدرة على الدفع، رهنا بالتسويات المتصلة بالعوامل التي حددتها الجمعية العامة، على النحو الذي أوصت به لجنة الاشتراكات في الفقرة ٢٨ من تقريرها)٦(؛
    7. Approuve la recommandation formulée par le Comité du programme et de la coordination à sa quarante-deuxième session, selon laquelle le Secrétaire général devrait s'efforcer davantage d'assurer un meilleur équilibre géographique parmi les consultants qualifiés et les vacataires; UN 7 - تؤيد التوصية المقدمة من لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والأربعين بأن يبذل الأمين العام مزيدا من الجهد لكفالة تحقيق توازن جغرافي بين الاستشاريين المؤهلين وفرادى المتعاقدين()؛
    Sa délégation est prête à examiner la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 38 de son rapport (A/51/7/Add.1). UN وأضاف أن وفد بلده مستعد للنظر في التوصية التي تقدمت بها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٣٨ من تقريرها (A/51/7/Add.1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد