la reconduction illimitée du Traité réaffirme le rôle de ce traité dans la nouvelle situation internationale. | UN | ويؤكد التمديد اللانهائي للمعاهدة من جديد الدور الذي تضطلع به المعاهدة، في الحالة الدولية الجديدة. |
Le Nigéria tient à ce qu'il soit pris acte qu'il est dans l'incapacité d'appuyer la reconduction illimitée du Traité. | UN | وتود نيجيريا أن تسجل عدم قدرتها على تأييد التمديد اللانهائي للمعاهدة. |
Le Comité consultatif ne fait pas objection à la reconduction des postes de temporaire. | UN | واللجنة الاستشارية ليس لديها اعتراض على تمديد الوظائف المؤقتة. |
C'est pourquoi nous soutiendrons la reconduction du poste de coordonnateur spécial pour l'élargissement de la Conférence du désarmement. | UN | ولهذا فإننا نؤيد إعادة تعيين منسق خاص بشأن توسيع مؤتمر نزع السلاح. |
Avec la reconduction illimitée du Traité, l'obligation qu'ont tous les États, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, de réaliser le désarmement nucléaire est devenue incontournable. | UN | وبتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، فإن التزام جميع الدول، وبصفة خاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بالسعي إلى تحقيق نزع السلاح النووي يصبح التزاما لا مفر منه. |
85. S'agissant de la reconduction du programme du Pacifique Sud, une délégation a déploré les retards enregistrés dans l'exécution du programme précédent qui ont donné lieu à la demande de reconduction. | UN | ٨٥ - وفيما يتصل بالتمديد المقترح لبرنامج جنوب المحيط الهادئ، أعرب أحد الوفود عن قلقه بشأن حالات البطء في تنفيذ البرنامج السابق، مما أدى إلى تقديم طلب للتمديد. |
Ma délégation se félicite en outre de la reconduction de l'Ambassadeur Zahir Tanin dans ses fonctions de facilitateur des négociations intergouvernementales. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يرحب وفدي بإعادة تعيين السفير ظاهر تانين، بصفته الميسر للمفاوضات الحكومية الدولية. |
la reconduction des correspondants nationaux CLOUT devrait donner un nouvel élan à l'entreprise. | UN | ورأى أن تجديد تعيين مراسلي مجموعة السوابق يعطي زخماً جديداً في هذا المسعى. |
Décision concernant la reconduction du mécanisme de règlement provisoire, prise par le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation | UN | مقرر بشأن تمديد العمل بآلية الدفع المؤقتة، أتخذه مجلس إدارة لجنة الأمم المتحدة |
Le 5 avril 2010, le juge Michael Adams a informé le Président de l'Assemblée générale que, pour des raisons de convenances personnelles, il se trouvait dans l'impossibilité d'accepter la reconduction de son mandat de juge ad litem du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies à New York. | UN | 3 - وفي 5 نيسان/أبريل 2010، أبلغ القاضي مايكل آدمز رئيس الجمعية العامة أنه، لأسباب شخصية، لن يستطيع قبول تمديد تعيينه قاضيا مخصصا في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في نيويورك. |
Le Conseil des ADPIC de l'OMT a accordé la reconduction, statuant sur un recours introduit par Haïti pour le compte de tous les pays les moins avancés. | UN | ومنح مجلس الاتفاق التابع لمنظمة التجارة العالمية التمديد استجابة لنداء وجهته إليه هايتي بالنيابة عن أقل البلدان نموا. |
Aussi, pour épargner aux générations actuelles et futures le danger de l'holocauste nucléaire, mon pays appuie les principes de la reconduction indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ذلك وبغية انقاذ اﻷجيال الحالية والمستقبلة من خطر الكارثة النووية، تؤيد بلادي التمديد غير المحدود لمعاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية. |
83. Le projet de reconduction du programme du Bangladesh a reçu l'aval des délégations, dont certaines ont néanmoins remis en cause le principe même de la reconduction. | UN | ٨٣ - حظي الاقتراح بتمديد البرنامج القطري لبنغلاديش سنة واحدة بتأييد الوفود، على الرغم من أن بعضها شكك في مبدأ التمديد. |
Les délégations se sont également demandé dans quelle mesure la reconduction proposée prenait en compte les résultats de l'analyse des programmes et de l'élaboration des stratégies ainsi que les activités envisagées par le programme suivant. | UN | وأعربت الوفود عن رغبتها في معرفة الطريقة التي يعكس فيها التمديد المقترح نتائج استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات، ومحور تركيز البرنامج القطري القادم. |
Je voudrais, pour terminer, féliciter M. Ricupero à l'occasion de la reconduction de son poste de Secrétaire général de la CNUCED pour un nouveau mandat et lui souhaiter encore d'autres succès dans ce domaine de haute responsabilité. | UN | وختاما، أود أن أهنئ السيد ريكوبيرو على تمديد فترة تعيينه أمينا عاما لﻷونكتاد لولاية أخرى وأتمنى له المزيد من النجاح في هذا المجال ذي المسؤولية العالية. |
Tous les trois mois, le Gouvernement israélien vote la reconduction de ces ordres spécifiques qui demeurent secrets. | UN | " وتقوم الحكومة اﻹسرائيلية كل ثلاثة أشهر بالتصويت على تمديد هذه اﻷوامر المحددة التي تظل سرية. |
Au paragraphe 28 de la même note figurent des informations sur la reconduction des autres membres du Groupe. | UN | وترد في الفقرة 28 من نفس المذكرة المعلومات عن حالة إعادة تعيين أعضاء الفريق الآخرين. |
Nul ne conteste le rôle de la France dans les négociations sur l'interdiction des armes chimiques, l'élimination des mines antipersonnel ou la reconduction indéfinie du Traité sur la non-prolifération. | UN | وليس هناك من ينازع في أمر الدور الكبير الذي قامت به فرنسا في المفاوضات الخاصة بحظر اﻷسلحة الكيميائية؛ وبإزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وبتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى. |
Recommandations concernant la poursuite de la coopération avec Rotary International en vue de l'éradication de la poliomyélite et la reconduction de l'Initiative < < Vaccins hors devises > > | UN | توصية بشأن تمديد التعاون مع منظمة الروتاري الدولية للقضاء على شلل الأطفال وتمديد فترة مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات |
Étant donné que le nombre des candidats du Groupe des États d'Afrique, du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes et du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États correspond au nombre de postes à pourvoir pour ces groupes régionaux, le Président considérera que la Commission souhaite recommander la nomination de ces candidats ou la reconduction de ceux-ci dans leurs fonctions par acclamation. | UN | ونظراً إلى أن عدد المرشحين من مجموعة الدول الأفريقية ومجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى مطابق لعدد الشواغر المتاحة لهذه المجموعات الإقليمية، فقد اعتبر أن اللجنة تود أن توصي بتعيين المرشحين أو إعادة تعيينهم بالتزكية. |
C'est dans cet esprit que le Nigéria a soutenu et approuvé la reconduction du Processus consultatif pour une période supplémentaire de deux ans. | UN | 2 - ومن هذا المنطلق جاء ترحيب نيجيريا وتأييدها لتمديد ولاية العملية الاستشارية لفترة عامين إضافيين. |
la reconduction du mandat de l'Ambassadeur de l'Afghanistan à la présidence des négociations intergouvernementales est également une bonne nouvelle. | UN | إن تجديد ولاية سفير أفغانستان السيد تانين رئيسا للمفاوضات الحكومية الدولية خبر جيد أيضا. |
Le projet de budget 2002/03 prévoit la reconduction des quatre postes attribués au Bureau du Sous-Secrétaire général. a) Division de l'appui administratif | UN | 25 - وتتضمن الميزانية المقترحة للفترة 2002/2003 تمويل 4 وظائف بموارد تعادل المبلغ السابق في مكتب الأمين العام المساعد. |
29.48 Le crédit demandé à cette rubrique (420 200 dollars) est destiné à financer la reconduction d’un poste D-1 pour le Secrétaire du Comité de coordination des systèmes d’information, assisté par un agent des services généraux (autres classes). | UN | ٩٢-٨٤ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٢ ٠٢٤ دولار بتوفير وظيفة واحدة من الرتبة مد - ١ ﻷمين لجنة تنسيق نظم المعلومات، يدعمها موظف واحد من فئة الخدمات العامة )الرتبة اﻷخرى(. |