Nous pensons que la reconfiguration de l'État en unités fédérales est une mesure importante pour ancrer la démocratie dans notre pays. | UN | كما نعتقد أن إعادة تشكيل الدولة في وحدات اتحادية يمثل خطوة كبيرة نحو تعميق جذور الديمقراطية في بلدنا. |
Propositions concernant la reconfiguration de la MONUC | UN | مقترحات بشأن إعادة تشكيل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Nous nous attendons à d'autres recommandations sur la reconfiguration de la présence des Nations Unies, en tenant en compte des positions de Dili et de l'évolution de la situation du pays. | UN | وننتظر تلقي مزيد من التوصيات بشأن إعادة تشكيل حضور الأمم المتحدة، مع مراعاة موقف ديلي والتطورات في البلد. |
la reconfiguration des processus s'aligne sur l'élaboration puis la mise en œuvre du projet de progiciel de gestion intégrée Umoja. | UN | ويجري مواءمة عملية إعادة تصميم العمليات مع تطوير عمليات مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة، أوموجا، وتنفيذها في نهاية المطاف. |
Participer activement à la reconfiguration des processus de gestion des ressources humaines et renforcer le souci du client et la communication | UN | المشاركة النشطة في إعادة هيكلة عمليات إدارة الموارد البشرية؛ وتعزيز التوجه إلى خدمة الزبائن والاتصال |
En ce qui concerne la reconfiguration, la mission d'évaluation technique a étudié deux options. | UN | وفيما يتعلق بإعادة تشكيل العملية، درست بعثة المساعدة التقنية خيارين. |
la reconfiguration doit avoir pour but de réduire la taille des groupes et de les rendre plus représentatifs. | UN | وينبغي أن تستهدف إعادة التشكيل تصغير حجم كل مجموعة وجعلها أكثر تمثيلا. |
Je voudrais à présent parler de la reconfiguration et du retrait progressif de la MONUC. | UN | وأود أن أتكلم الآن عن إعادة تشكيل البعثة والتخفيض التدريجي لقوامها. |
L'Opération poursuit la reconfiguration de ses effectifs en vue de renforcer les capacités nationales et de traduire l'appropriation du processus de paix par les Ivoiriens. | UN | وتواصل العملية إعادة تشكيل ملاكها الوظيفي بهدف بناء القدرة الوطنية والتعبير عن تولي الإيفواريين زمام عملية السلام. |
Les chiffres inférieurs aux prévisions tiennent à la reconfiguration des déploiements de troupes rendue nécessaire par l'augmentation du nombre de patrouilles diurnes et nocturnes. | UN | يُعزى تدني الناتج إلى إعادة تشكيل القوات ونشرها لتلبية الاحتياجات الإضافية اللازمة لتسيير دوريات نهارية وليلية |
Je reconnais que la reconfiguration des groupes n'est pas une tâche facile et qu'apporter ce changement maintenant sera tout aussi complexe. | UN | وإنني أسلم بأن إعادة تشكيل المجموعات ليس مسألة سهلة، وأوافق على أن إجراء التغيير الآن ينطوي على تعقيد مماثل. |
la reconfiguration du programme de travail actuel a deux objectifs. | UN | ويرمي إعادة تشكيل برنامج العمل الحالي إلى تحقيق غرضين. |
Dans de nombreux pays en développement où la possibilité de mettre en place des capacités humaines est limitée, la reconfiguration des fonctions est pourtant souvent intervenue en faisant appel pour une large part à des experts étrangers. | UN | بيد أن عملية إعادة تشكيل طبيعة الوظائف قد تمت في العديد من البلدان النامية، التي تعاني من أوجه قصور في بناء القدرات البشرية، من خلال الاعتماد الشديد على الخبراء الأجانب. |
la reconfiguration des composantes militaire et de police se poursuit durant l'exercice 2014/15. | UN | وقد استمرت في الفترة 2014/2015 عملية إعادة تشكيل العنصر العسكري وعنصر الشرطة. |
Retrait de 5 hélicoptères suite à la reconfiguration de la flotte aérienne | UN | خفض عدد الطائرات المروحية المتوسطة الحجم بخمس طائرات عن طريق إعادة تشكيل الأسطول |
Le nombre d'installations sanitaires a été moins important que prévu du fait de la reconfiguration du personnel en tenue. | UN | ويعزى انخفاض عدد المرافق الطبية إلى إعادة تشكيل الأفراد النظاميين |
la reconfiguration des systèmes de contrôle financier du FNUAP a exigé d'apporter des modifications à son règlement financier. | UN | وتطلبت إعادة تصميم نظم الرقابة المالية في الصندوق إدخال تغييرات على نظامه المالي. |
Fourniture d'un appui aux applications de progiciels intégrés, y compris, le cas échéant, la reconfiguration des méthodes de travail afin de tirer pleinement parti du système central de gestion des identités | UN | تقديم الدعم لتطبيقات النظم الحاسوبية المؤسسية، بما في ذلك إعادة تصميم أساليب العمل، عند الاقتضاء، من أجل تحقيق الاستفادة الكاملة من نظام إدارة الهويات في المؤسسة |
Nous suivons de près la reconfiguration de la communauté internationale. | UN | فنحن نرصد عن كثب ما يجري من إعادة هيكلة المجتمع الدولي. |
:: Facteurs externes : demandes d'indemnisation liées à la reconfiguration de la Force | UN | :: تغيرات خارجية: مطالبات متصلة بإعادة تشكيل القوة |
Compte tenu de la similarité entre les deux appareils, les frais d'exploitation ne devraient pas évoluer par suite de la reconfiguration. | UN | ونظرا للتشابه بين الطائرتين، من غير المتوقع أن تتغير تكاليف التشغيل نتيجة إعادة التشكيل. |
Le nombre inférieur aux prévisions s'explique par la passation par profits et pertes de 69 bâtiments préfabriqués et par l'acquisition ou la reconfiguration de 21 nouveaux locaux exonérés de charge. | UN | ويعزى الانخفاض في العدد إلى شطب 69 مبنى من المباني الجاهزة واقتناء وإعادة تشكيل 21 وحدة جديدة لا تحتاج إلى صيانة |
la reconfiguration des écrans de visualisation se fera selon deux modalités. | UN | وسيشمل مجهود إعادة التصميم نهجين اثنين لمجموعتين مختلفتين من الشاشات. |
Ce modèle verra le jour lorsque la reconfiguration des processus dans le cadre d'Umoja sera en train. | UN | وسوف يبرز هذا النموذج مع إحراز التقدم في عملية إعادة هندسة الأعمال في إطار أوموجا. |
L'accès aux rapports a été amélioré grâce à la reconfiguration, en 2005, d'une base de données consacrée à l'article 7. | UN | وتحسنت إمكانية الحصول على التقارير بعد القيام في عام 2005 بإعادة تصميم إحدى قواعد البيانات الموضوعة بموجب المادة 7. |
3. Dans un premier temps, il est prévu, en utilisant un progiciel de gestion des contenus disponible dans le commerce, de tester la reconfiguration fonctionnelle et technique du Sédoc en laboratoire. | UN | 3 -ومبدئيا، سيوضع نموذج أولي لنظام للوثائق الرسمية أعيد تصميمه من الناحية الوظيفية والتقنية في بيئة مخبرية باستخدام حل من الحلول الإلكترونية التجارية لإدارة المحتوى في المؤسسة. |
iv) Les bureaux extérieurs ont également accès au système ProFi pour télécharger les documents de révision du budget et les rapports sur l'état d'avancement des projets via l'Internet, ce qui a été rendu possible grâce à la reconfiguration du serveur Citrix; | UN | `4` تقوم المكاتب الميدانية أيضا بالنفاذ إلى نظام بروفي لاستنساخ استمارات تنقيح الميزانية وتقارير حالة المشاريع عبر الانترنت، وقد تسنى ذلك عن طريق اعادة تشكيل الخادوم سيتريكس (Citrix server). |
Le Conseil restera saisi de la question et examinera périodiquement l'état de la reconfiguration compte tenu de l'évolution de la situation sur le terrain et en consultation avec le Gouvernement libanais. | UN | وسيتابع مجلس الأمن المسألة، وسيستعرض بانتظام الحالة فيما يتعلق بإعادة التشكيل في ضوء التطورات الحاصلة على أرض الواقع وبالتشاور مع الحكومة اللبنانية. |
311. La Commission a fait part de ses préoccupations quant aux incidences possibles du " rapport final sur la reconfiguration du Groupe de travail " , publié sous la cote TRADE/WP.4/R.1104. | UN | ١١٣ - وأعربت اللجنة عموما عن قلقها ازاء اﻵثار المحتملة التي قد تترتب على " التقرير الختامي لاعادة التنظيم " ، الذي نشر في الوثيقة TRADE/WP.4/R.1104. |
Cette réforme consistait à associer d'importants investissements d'infrastructure à la reconfiguration des procédures portuaires et des systèmes de tarification portuaire. | UN | وقد شمل الإصلاح الجمع بين الاستثمارات الضخمة في البنية التحتية وإعادة تصميم أساليب تشغيل الميناء ووضع نظم تحدد أسعار خدمات الميناء. |
Le Secrétaire général déclare que le maintien de la paix est en phase de réduction après la clôture, la reconfiguration ou la transformation de plusieurs opérations en cours d'année. | UN | 4 - ويذكر الأمين العام أن عمليات حفظ السلام تمر الآن بفترة توطيد، بعد إغلاق وإعادة تشكيل وتحول عدد من العمليات على مدى السنة الماضية. |