la reconnaissance constitutionnelle des droits économiques, sociaux et culturels peut se faire à plusieurs niveaux, dont deux sont particulièrement importants. | UN | وقد يحدث الاعتراف الدستوري بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على عدة مستويات، ويتسم اثنان منها بأهمية خاصة. |
la reconnaissance constitutionnelle et juridique de la diversité est donc étroitement liée à l'apparition de l'appartenance ethnique et raciale dans les recensements démographiques. | UN | ومن ثم، فإن الاعتراف الدستوري والقانوني بالتنوع وثيق الارتباط بظهور الإثنية والعرق في التعدادات السكانية. |
Dans cet esprit, le HautCommissariat a également pris part à un séminaire sur la reconnaissance constitutionnelle des populations autochtones au Chili. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، شاركت المفوضية أيضاً في حلقة دراسية حول الاعتراف الدستوري بالسكان الأصليين في شيلي. |
Le représentant du Jamat-e-Islami à Dhaka a estimé que le Bangladesh ne connaissait pas de restrictions quant à la religion, et que la reconnaissance constitutionnelle de l'Islam en tant que religion d'État, n'avait rien changé notamment du fait de l'existence au Bangladesh d'une majorité musulmane. | UN | 61 - ورأى ممثل الجماعة الإسلامية في داكا أن بنغلاديش لا تعرف قيودا فيما يتعلق بالدين، وأن اعتراف الدستور بالإسلام كدين للدولة لم يغير أي شيء، وذلك راجع لوجود أغلبية مسلمة في بنغلاديش. |
la reconnaissance constitutionnelle de l'existence des peuples autochtones et de leurs droits constitue une base juridique solide pour l'adoption et la mise en œuvre de lois sur les droits des peuples autochtones, y compris le droit à l'éducation. | UN | واعتراف الدستور بوجود الشعوب الأصلية وبحقوقها من شأنه أن يرسي أساساً قانونياً متيناً لاعتماد وتطبيق التشريعات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقها في التعليم. |
:: la reconnaissance constitutionnelle et légale des peuples autochtones. | UN | :: الاعتراف الدستوري والقانوني بالشعوب الأصلية. |
:: Un projet de réforme de 11 articles de la Constitution a été présenté en vue d'assurer la reconnaissance constitutionnelle des droits de l'homme, de leur garantir une meilleure protection juridique et d'obliger toute autorité à les respecter et à les protéger; | UN | :: تقديم مبادرة لإصلاح إحدى عشرة مادة من مواد الدستور، لكفالة الاعتراف الدستوري بحقوق الإنسان وتحسين حمايتها القضائية وإلزام جميع السلطات باحترامها وحمايتها. |
J'aimerais souligner particulièrement la reconnaissance constitutionnelle catalytique des mesures positives en tant que moyens de parvenir à une égalité de fait et à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes grâce à la révision de la Constitution grecque en 2001. | UN | وأودّ بادئ ذي بدء أن أؤكد على أهمية الاعتراف الدستوري الحاسم بالتدابير الإيجابية بوصفها وسيلة لتحقيق المساواة الفعلية والقضاء على أوجه التمييز ضد المرأة من خلال تنقيح الدستور اليوناني في عام 2001. |
54. Le Mécanisme d'experts considère que la reconnaissance constitutionnelle des peuples autochtones et l'adoption de lois et de politiques nationales connexes sur l'éducation sont une priorité pour que le droit des peuples autochtones à l'éducation soit une réalité. | UN | 54- ترى آلية الخبراء أن الاعتراف الدستوري بالشعوب الأصلية واعتماد ما يتصل بذلك من قوانين وسياسات في مجال التعليم هو أولوية من أولويات تطبيق حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
54. Le Mécanisme d'experts considère que la reconnaissance constitutionnelle des peuples autochtones et l'adoption de lois et de politiques nationales connexes sur l'éducation sont une priorité pour que le droit des peuples autochtones à l'éducation soit une réalité. | UN | 54- تعتبر آلية الخبراء أن الاعتراف الدستوري بالشعوب الأصلية واعتماد ما يتصل بذلك من قوانين وسياسات في مجال التعليم هو أولوية من أولويات تطبيق حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
Faisant fond sur la reconnaissance constitutionnelle du droit d'asile comme étant un droit fondamental et sur une définition du réfugié plus large que celle qui figure dans la Convention de Genève de 1951, la nouvelle loi relative à l'asile, adoptée en 2008, a été très bien accueillie. | UN | واستناداً إلى الاعتراف الدستوري بحق اللجوء باعتباره حقاً من الحقوق الأساسية وإلى تعريف اللاجئين على نحو أوسع من تعريف اتفاقية جنيف لعام 1951، حظي القانون الجديد المعني باللجوء المعتمد في عام 2008 بترحيب بالغ. |
C'est pour cela que notre gouvernement a proposé la reconnaissance constitutionnelle de tous les peuples autochtones, délaissant la stratégie d'assimilation pour appliquer la stratégie d'intégration, qui traduira un respect authentique, une mise en valeur et une protection de leur langue, de leur culture et de leurs valeurs, autant d'éléments constitutifs de notre identité nationale. | UN | لذلك نعمل في شيلي على الاعتراف الدستوري بجميع شعوبنا الأصلية ونبذ استراتيجية الاستيعاب لتحل محلها استراتيجية الإدماج. تلك الاستراتيجية تحترم اللغات والثقافة والتقاليد التي تشكل جزءا من أعمق ثرواتنا الوطنية، وتثمِّنها وتحميها. |
Il a indiqué qu'au cours des 10 dernières années, le Chili avait pris un certain nombre de mesures, notamment celles qui ont consisté à adopter une loi nationale sur les autochtones en 1993, à promouvoir la ratification de la Convention no 169 de l'OIT et à présenter une proposition tendant à assurer la reconnaissance constitutionnelle des peuples autochtones du Chili. | UN | ولاحظ أن شيلي اتخذت، عبر السنوات العشر الماضية، عدداً من التدابير، بما فيها اعتماد القانون الوطني للسكان الأصليين في عام 1993، والتشجيع على التصديق على الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية وتقديم مقترح يرمي إلى الاعتراف الدستوري بالشعوب الأصلية في شيلي. |
De nombreuses négociations étaient en cours sur les revendications globales et l'autonomie gouvernementale et la reconnaissance constitutionnelle accordée aux droits ancestraux et droits issus de traités a été élargie et englobe dorénavant les droits acquis à la suite des règlements de revendications territoriales actuels et futurs. | UN | فهناك شكاوى كثيرة وشاملة يجري تقديمها وتعقد مفاوضات في سبيل الحكم الذاتي وتوسيع نطاق الاعتراف الدستوري بحقوق الشعوب الأصلية المعمول بها والمتضمنة في المعاهدات ليشمل الاعتراف بحقوق المعاهدات التي تكتسب من التسويات الحالية والمستقبلية للمطالبات الخاصة بالأراضي. |
la reconnaissance constitutionnelle des peuples autochtones est toujours en suspens. | UN | 13- ولم تحصل الشعوب الأصلية في البلاد حتى الآن على الاعتراف الدستوري(18). |
a) Accorder la priorité à la reconnaissance constitutionnelle des droits des peuples autochtones en tant que préalable à un règlement concerté de leurs revendications; | UN | (أ) أن تضع على رأس أولوياتها عملية الاعتراف الدستوري بحقوق الشعوب الأصلية، باعتبارها خطوة أولى نحو التسوية التوافقية لمظالمها؛ |
la reconnaissance constitutionnelle de l’identité et des droits des populations autochtones, qui constitue l’un des volets de la réforme, contribuera à mettre fin à un phénomène d’exclusion séculaire et à légitimer les efforts actuellement déployés pour redéfinir les relations entre les différents secteurs de la société guatémaltèque. | UN | كما ان اعتراف الدستور بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، الذي يشكل جزءا من عملية اﻹصلاح سيساعد في وضع نهاية لاستبعادهم لقرون عديدة وفي إضفاء الشرعية على الجهود المستمرة من أجل إعادة تعريف التلاحم الاجتماعي في غواتيمالا. |
la reconnaissance constitutionnelle de leurs droits et l'obligation qui incombe à l'État de garantir que la priorité soit accordée à l'intérêt supérieur de l'enfant représentent l'une des principales réussites de ce gouvernement. | UN | ومن بين أهم إنجازات الحكومة الحالية(61)، اعتراف الدستور بحقوقهم والتزام الدولة بكفالة مصالح الأطفال والمراهقين الفضلى. |
la reconnaissance constitutionnelle du principe de l'égalité et de la nondiscrimination et l'adoption de législations spécifiques en matière d'égalité entre les hommes et les femmes sont des conditions indispensables pour garantir et protéger le droit des femmes à la terre, au logement et à la propriété. | UN | واعتراف الدستور بمبدأ المساواة وعدم التمييز واعتماد تشريعات محددة تراعي الفوارق بين الجنسين هي شروط مسبقة هامة لضمان وحماية حقوق المرأة في الأرض والسكن والملكية. |
Il poursuit la reconnaissance constitutionnelle des Aborigènes et des Insulaires du détroit de Torres, qui reconnaîtrait leur juste place en tant que peuples de la Première Nation; ce processus appelle un soutien majoritaire de la population dans le cadre d'un référendum national. | UN | وتسعى الحكومة إلى الاعتراف دستورياً بسكان جزر مضيق توريس، مما سيُسفر عن الإقرار بمكانتهم كسكان البلد الأوائل، وستتطلب هذه العملية الحصول على دعم أغلبية الجماهير في استفتاء وطني. |