ويكيبيديا

    "la reconnaissance d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاعتراف
        
    • بالاعتراف
        
    • على اعتراف
        
    Ainsi, la reconnaissance d'États produit des effets juridiques et fait naître certaines obligations pour l'État auteur de l'acte. UN وهكذا يلاحظ، مثلا، أن الاعتراف بالدول ينتج آثارا قانونية ويرتب التزامات محددة تقع على عاتق الدولة التي أصدرت العمل.
    Son existence, sa composition et ses activités n'impliquent pas la reconnaissance d'un statut juridique quelconque au profit des parties qui la constituent, en droit interne ou en droit international. UN ولا ينطوي وجودها وتشكيلها وأنشطتها على الاعتراف بأي مركز قانوني ﻷطرافها بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    Pour rendre l'Agenda opérationnel, il faut se fonder sur un esprit de partenariat reposant sur la reconnaissance d'une réciprocité des intérêts et sur la solidarité. UN وينبغي أن تستند عملية وضع الخطة موضع التنفيذ إلى روح الشراكة التي تقوم على أساس الاعتراف بالمصلحة والتضامن المتبادلين.
    Le tribunal a donc refusé de reconnaitre la sentence au motif qu'une des conditions cumulatives nécessaires à la reconnaissance d'une sentence arbitrale étrangère n'avait pas été remplie. UN ولذلك رفضت المحكمة الاعتراف بقرار التحكيم على اعتبار أنَّ أحد الشروط الإضافية للاعتراف بقرار تحكيم أجنبي لم يُستوفَ.
    Rien dans la présente déclaration ne saurait empêcher la reconnaissance d'autres droits naturels de tous les êtres ou d'un être en particulier, quel qu'il soit. UN ليس في هذا الإعلان ما يمس بالاعتراف بسائر حقوق جميع الكائنات أو كائنات معينة.
    En affirmant la priorité de la mesure éducative sur la sanction pénale, l'ordonnance marque la reconnaissance d'un droit à l'éducation pour les mineurs délinquants. UN ويدل المرسوم، بتأكيده أولوية التدبير التثقيفي على العقوبة الجزائية، على اعتراف القانون بحق اﻷحداث الجانحين في التثقيف.
    Certains auteurs font observer que la reconnaissance d'un droit à un environnement sain dans des constitutions nationales préfigure l'émergence d'une règle coutumière. UN ويلاحظ بعض المعلقين أن الاعتراف بحق التمتع ببيئة صحية بالاستناد إلى الدساتير الوطنية يرسي الأساس لإجراء مناقشة تركز على ظهور قاعدة عرفية.
    Depuis les années 1990, se posait la question de la reconnaissance d'États plurinationaux et interculturels, et plusieurs constitutions témoignaient déjà des initiatives entreprises en ce sens. UN ففكرة الاعتراف بدولٍ متعددة القوميات والثقافات تُطرح منذ تسعينيات القرن الماضي، وقد أُدرجت مقاصدٌ كهذه بالفعل في العديد من الدساتير في المنطقة.
    Ceux qui plaident en faveur de la reconnaissance d'un gouvernement incluant le Hamas encouragent une politique < < groucho-marxiste > > dans une région complexe et instable. UN إن الذين يؤيدون الاعتراف بدولة تشمل حماس فإنهم يستحثون سياسة غروشو ماركس في منطقة معقدة وغير مستقرة.
    L'enregistrement des naissances est la première étape de la reconnaissance d'une personne devant la loi et de la prévention de l'apatridie. UN ويعد تسجيل المواليد خطوة أولى نحو الاعتراف بالشخص من الناحية القانونية والحيلولة دون انعدام الجنسية.
    Le Comité doit appuyer l'unité palestinienne et soutenir tous les efforts déployés pour parvenir à la reconnaissance d'un État palestinien. UN ويجب على اللجنة أن تدعم الوحدة الوطنية الفلسطينية وكافة الجهود المبذولة لتحقيق الاعتراف بدولة فلسطينية.
    En outre, il a été observé que le droit au retour n'implique pas la reconnaissance d'un droit acquis de séjour ou de résidence. UN وفضلاً عن ذلك، ذُكِر أن الحق في العودة لا ينطوي على الاعتراف بحق مكتسب في الإقامة المحددة أو الإقامة.
    la reconnaissance d'un nouvel État est naturellement une responsabilité qui incombe à chaque État Membre de cette Organisation. UN إن الاعتراف بدولة جديدة يقع بطبيعة الحال على عاتق كل دولة عضو في هذه المنظمة.
    Les Maldives demandent à tous les Membres d'appuyer la reconnaissance d'un État palestinien, vivant côte à côte et dans la paix avec l'État israélien. UN وملديف تدعو جميع الأعضاء إلى تأييد الاعتراف بدولة فلسطينية، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع دولة إسرائيل.
    Le principe essentiel est que l'ouverture d'une procédure locale n'empêche ni ne fait cesser la reconnaissance d'une procédure étrangère. UN والمبدأ البارز هناك هو أنَّ بدء الإجراء المحلي لا يمنع الإجراء الأجنبي أو ينهي الاعتراف به.
    Il était brièvement fait mention aussi de l'application territoriale et l'application temporelle de l'acte unilatéral dans le cas de la reconnaissance d'État en particulier. UN وأشير فيه أيضاً بإيجاز إلى تطبيق الفعل الانفرادي تطبيقاً إقليمياً وزمنياً في حالة الاعتراف بدولة بشكل خاص.
    On a exprimé l'avis que la reconnaissance d'États et la reconnaissance de gouvernements relevaient d'un pouvoir discrétionnaire et qu'elles ne se prêtaient pas à l'application de critères juridiques. UN ورئي أن الاعتراف بالدول والحكومات على السواء هو أمر استنسابي، وأن المعايير القانونية غير قابلة للتطبيق عليه.
    Par exemple, les effets de la reconnaissance d'États étaient totalement différents de ceux de la reconnaissance de l'extension de la compétence territoriale d'un État. UN فمثلاً، تختلف آثار الاعتراف بالدول كل الاختلاف عن الاعتراف بتوسيع نطاق الولاية القضائية لدولة ما.
    Les effets dépendaient, en plus de l'objet de la reconnaissance, d'autres paramètres comme les réactions du destinataire de l'acte. UN وإلى جانب الهدف من الاعتراف، تتوقف الآثار أيضاً على عوامل أخرى، كرد فعل الجهة الموَجَّه إليها الاعتراف.
    La déclaration Ihlen constitue la reconnaissance d'une situation, mais on en déduit en même temps une promesse, voire une renonciation. UN فبموجب هذا الإعلان تم الاعتراف بحالة، غير أنه ترتب عليه وعد بل وتنازل.
    L'objet de l'acte serait un facteur important pour déterminer sa nature − ce qui était le cas de la reconnaissance d'États ou de gouvernements. UN ويعد موضوع العمل عاملاً هاماً في تحديد طبيعته، وهذا ينطبق على الحالة الخاصة بالاعتراف بالدول أو الحكومات.
    Cependant, nous voudrions exprimer nos réserves quant à toutes les parties de ces documents qui pourraient impliquer la reconnaissance d'Israël. UN ومع ذلك، يود وفد بلدي أن يعرب بوضــوح عن تحفظه على أية أجزاء من هذه الصكوك قد تنطوي على اعتراف ضمني بإسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد