ويكيبيديا

    "la reconnaissance internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاعتراف الدولي
        
    • بالاعتراف الدولي
        
    • الاعتراف عبر الحدود
        
    • اعتراف دولي
        
    • بالاعتراف عبر الحدود
        
    • والاعتراف الدولي
        
    • والاعتراف بها عبر
        
    • معترف به دولياً
        
    Moins de deux ans après la reconnaissance internationale de notre indépendance, nous avons, malgré des circonstances difficiles, réalisé une croissance économique positive. UN وفي غضون أقل من عامين من الاعتراف الدولي باستقلالنا، حققنا، في ظروف صعبة، نموا اقتصاديا إيجابيا.
    Le comité est un organe très important qui a gagné la reconnaissance internationale. UN وقالت إن اللجنة هيئة في غاية الأهمية وقد نالت الاعتراف الدولي.
    Des procédures précises ont été mises en place pour assurer la reconnaissance internationale des fréquences utilisées et préserver les droits des administrations qui respectent ces procédures. UN ووُضِعت إجراءات محددة لضمان الاعتراف الدولي بالترددات المستعملة وصون حقوق الإدارات عند امتثالها لتلك الإجراءات.
    La célébration des 25 années d'activités du FNUAP, illustrées partout par les services dévoués et méritoires rendus à nos communautés, mérite notre hommage et la reconnaissance internationale. UN إن الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لبدء الصندوق أنشطته يتيح لنا فرصة ﻷن نشيد بما قدمه الصندوق لمجتعاتنا دوما من خدمة متفانية جديرة بالاعتراف الدولي بها.
    A cette fin, il fallait disposer d’une règle précisant comment la reconnaissance internationale pourrait s’effectuer. UN ولبلوغ هذه الغاية ، يلزم وجود قاعدة بشأن كيفية تحقيق الاعتراف عبر الحدود .
    Le Groupe appuie les efforts des États des Caraïbes dans le sens de la reconnaissance internationale de la mer des Caraïbes comme zone spéciale dans le contexte du développement durable. UN وتؤيد مجموعته جهود الدول الكاريبية لكسب اعتراف دولي للبحر الكاريبي كمنطقة خاصة داخل سياق التنمية المستدامة.
    Cette approche ne réglerait pas le conflit qui peut survenir entre le projet de convention et la Convention de Genève relative à la reconnaissance internationale des droits sur aéronefs. UN ومثل هذا النهج لن يعالج التنازع المحتمل بين مشروع الاتفاقية واتفاقية جنيف بشأن الاعتراف الدولي بالحقوق في الطائرات.
    Dans son interview, il a indiqué qu'il ne connaissait pratiquement aucun pays du monde qui, du point de vue du droit international ou de la reconnaissance internationale, jugeait ces prétentions fondées. UN فقد قال في المقابلة المذكورة: ' ' لا أكاد أعرف أي بلد في العالم يعترف بمطالبة المغرب بالصحراء الغربية من حيث القانون الدولي أو الاعتراف الدولي``.
    La création de l'Instance permanente, quant à elle, constituait un tournant décisif pour ce qui est de la reconnaissance internationale de la cause autochtone. UN وذكرت الحكومة أن إنشاء المحفل الدائم يشكل تطوراً تاريخياً هاماً في الاعتراف الدولي بقضية السكان الأصليين.
    Les conférences mondiales ont permis de faire des progrès décisifs vers la reconnaissance internationale des droits des femmes à disposer de leur corps et de leur sexualité. UN وقد حققت المؤتمرات العالمية اختراقات في مجال الاعتراف الدولي بحق المرأة في جسدها وفي حياتها الجنسية.
    Néanmoins, un plus grand effort est nécessaire afin de transformer la reconnaissance internationale du problème de la drogue en initiatives réellement efficaces. UN ومع ذلك فإن هناك حاجة لتعزيز الجهود لترجمة الاعتراف الدولي بمشكلة المخدرات إلىمبادرات فعالة حقا.
    la reconnaissance internationale est essentielle en ce sens. UN وأن عنصر الاعتراف الدولي له أهمية حاسمة في هذا الصدد.
    Depuis la reconnaissance internationale de la République azerbaïdjanaise, nous avons établi des relations égales et équilibrées avec la majorité des États, et nous sommes devenus membres d'un certain nombre d'organisations régionales et mondiales. UN ومنذ الاعتراف الدولي بالجمهورية اﻷذربيجانية، أنشأنا علاقات متوازنة وعلى قدم المساواة مع الغالبية الساحقة من الدول، وانضممنا إلى عدد من المنظمات العالمية واﻹقليمية.
    Même dans ce climat d'antagonisme et d'adversité, l'Argentine fait indéfectiblement respecter le fondement solide de ses droits légitimes et souverains sur le territoire, en cherchant constamment la reconnaissance internationale du principe du respect de l'intégrité territoriale des États. UN وحتى في ذلك الجــــو المشوب بالتنافر والمحفوف بالمصاعب، لا تزال الأرجنتين متمسكة بالأساس التاريخي والقانوني المتين الذي تستند إليه حقوقها السيادية المشروعة على الإقليم، مع السعي المتواصل للحصول على الاعتراف الدولي بمبدأ احترام السلامة الإقليمية للدول.
    Pour cette raison, il était impératif d'obtenir d'urgence la reconnaissance internationale du droit sacré, primordial et fondamental des peuples autochtones de détenir, de mettre en valeur, d'utiliser, de gérer et d'occuper leurs terres et leurs ressources ancestrales. UN لذلك السبب فإن تحقيق الاعتراف الدولي بالحق الأساسي والجوهري المقدس للسكان الأصليين في ملكية أراضيهم التقليدية ومواردهم وتنمية هذه الأراضي والموارد واستخدامها ومراقبتها واستغلالها أمر ضروري وملح.
    La seconde est que ces règles devraient refléter les pratiques répandues dans le domaine, ainsi que les instruments internationaux sur la question, tels que la Convention de Genève relative à la reconnaissance internationale des droits sur aéronef de 1948. UN والثاني أنه ينبغي لهذه القواعد أن تراعي الممارسات الشائعة في هذا المجال فضلا عن الصكوك الدولية الخاصة بهذه المسألة، كاتفاقية جنيف المتعلقة بالاعتراف الدولي بالحقوق في الطائرات لعام 1948.
    La seule voie possible pour instaurer l'harmonie sociale, l'égalité devant la loi, les débouchés économiques et le développement durable passe par la constitution juridique d'un État et la reconnaissance internationale officielle de l'État de Palestine. UN فالسبيل الوحيد المتاح لتحقيق التواؤم الاجتماعي، والمساواة أمام القانون، والفرص الاقتصادية، والتنمية المستدامة هو عن طريق إقامة دولة لفلسطين بصورة قانونية وتحظى بالاعتراف الدولي.
    56. Il a été dit que la reconnaissance internationale était un objectif implicite dans toutes les questions liées aux documents transférables électroniques. UN 56- وذُكر أنَّ الاعتراف عبر الحدود هو هدف ضمني في جميع المسائل المتعلقة بالمستندات الإلكترونية القابلة للإحالة.
    Selon un avis contraire, il était inapproprié d’introduire, dans un article traitant de la reconnaissance internationale des certificats et signatures, des exigences en rapport avec des certificateurs d’informations qui n’apparaissaient nulle part ailleurs dans le projet de Règles uniformes. UN وذهب رأي معارض الى أن من غير الملائم أن تدرج ، في مادة بشأن الاعتراف عبر الحدود بالشهادات والتوقيعات ، شروط بشأن الجهات المصدقة على المعلومات غير واردة في أي مكان آخر في مشروع القواعد الموحدة .
    Il espère que ces initiatives mèneront à la reconnaissance internationale des droits des migrants. UN وأعرب عن أمله أيضا في أن تؤدي مثل هذه المبادرات إلى اعتراف دولي بحقوق المهاجرين.
    En outre, comme il faudrait peut-être prendre en compte différents facteurs pour la reconnaissance internationale des certificats et des signatures électroniques, chaque disposition devrait rester distincte. UN وعلاوة على ذلك، وبما أنه قد يكون من الضروري مراعاة عوامل مختلفة فيما يتعلق بالاعتراف عبر الحدود بالشهادات والتوقيعات الالكترونية، فينبغي ابقاء كل من الحكمين منفصلا عن الآخر.
    Ces questions concernent par exemple l'autodéter-mination; le rôle des frontières internationales quand de nouveaux Etats se forment; la non-ingérence dans les affaires intérieures; la reconnaissance internationale des nouveaux Etats et le moment choisi pour le faire; et probablement d'autres questions encore. UN إن هذه اﻷسئلة تتصل، على سبيل المثال، بتقرير المصير ودور الحدود الداخلية لدى ظهور دول جديدة؛ وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، والاعتراف الدولي بدول جديدة وتوقيته، وربما أسئلة أخرى.
    Elle a donc prié le secrétariat de préparer un document traitant uniquement des questions liées à l'authentification et à la reconnaissance internationale des signatures électroniques, afin qu'elle l'examine à sa quarantième session, en 2007. UN ومن ثم، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعدّ وثيقة تعالج بالتحديد المسائل المتصلة بتوثيق التوقيعات الإلكترونية والاعتراف بها عبر الحدود، لكي تستعرضها في دورتها الأربعين، عام 2007.
    La Réunion d'experts a souligné le rôle important de la reconnaissance internationale, ainsi que la nécessité d'établir un système international de certification et d'agrément, en évoquant à cet égard les travaux du " Quality System Assessment and Recognition System " (QSAR) et de l'" International Accreditation Forum " (IAF). UN وشدﱠد اجتماع الخبراء على الدور الهام للاعتراف الدولي. كما تم التشديد على الحاجة إلى نظام معترف به دولياً ﻹصدار الشهادات واعتمادها. وتم في هذا الصدد إبراز عمل هيئة تنظيم وإقرار نظم الجودة ومحفل الاعتماد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد