ويكيبيديا

    "la reconnaissance légale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاعتراف القانوني
        
    • بالاعتراف القانوني
        
    • والاعتراف القانوني
        
    la reconnaissance légale du partenariat des couples homosexuels par la confirmation de leur capacité de contracter un partenariat civil, mais pas un mariage civil. UN الاعتراف القانوني بالشراكة بين الأقران المثليين من خلال إقرار حقهم في عقد شراكة مدنية وليس عقد زواج مدني.
    la reconnaissance légale des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et la ratification de nombreux instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme sont également à noter. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا الاعتراف القانوني بالمنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان، فضلا عن التصديق على عدد كبير من الصكوك الدولية والاقليمية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    La Finlande a transmis une réponse très détaillée rappelant notamment la reconnaissance légale de l’objection de conscience en 1931 et l’approbation des demandes d’objection de conscience sans aucune enquête. UN وقد قدمت فنلندا ردا مفصلا للغاية، تشير فيه بوجه خاص إلى الاعتراف القانوني بالاستنكاف الضميري في عام ١٩٣١ والموافقة على مطالب الاستنكاف الضميري دون إجراء أي تحقيق.
    Dans une réponse très détaillée, la Finlande rappelle notamment la reconnaissance légale de l'objection de conscience en 1931 et l'approbation des demandes d'objection de conscience sans aucune enquête. UN وفي رد مفصل جداً، ذكّرت فنلندا، على الخصوص بالاعتراف القانوني بالاستنكاف الضميري في عام 1931 والموافقة على طلبات الاستنكاف الضميري بدون إجراء أي تحقيق.
    La violation de ces normes pourrait compliquer le processus relatifs à la reconnaissance légale des zones de ce genre par les États dotés de l'arme nucléaire et à l'octroi de garanties de sécurité. UN إذ أن أي انتهاك لهذه الشروط قد يؤدي إلى تعقيدات فيما يتعلق بالاعتراف القانوني من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بهذه المناطق وبتقديمها للضمانات الأمنية ذات الصلة.
    La convention incorpore plusieurs des principes essentiels de la Loi type sur le commerce international, en particulier l'autonomie des parties et la reconnaissance légale des communications électroniques. UN وأضاف أن الاتفاقية تتضمن العديد من المبادئ الرئيسية للقانون النموذجي المتعلق بالتجارة الإلكترونية، بما في ذلك استقلالية الأطراف والاعتراف القانوني بالخطابات الإلكترونية.
    Aux fins de renforcer la législation locale, la banque devrait proposer de conseiller et d'aider l'emprunteur à établir la reconnaissance légale des régimes fonciers coutumiers ou traditionnels des peuples autochtones. UN عندما يلزم تعزيز التشريعات المحلية، ينبغي أن يعرض البنك تقديم المشورة والمساعدة إلى المقترض في إيجاد الاعتراف القانوني بالنظم العرفية أو التقليدية الخاصة بالشعوب الأصلية فيما يتعلق بحيازة الأرض.
    la reconnaissance légale des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et la ratification de nombreux instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme sont également à noter. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا الاعتراف القانوني بالمنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان، فضلا عن التصديق على عدد كبير من الصكوك الدولية والاقليمية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Deux réunions régionales, en Namibie et en Mauritanie, ont encouragé la reconnaissance légale et le soutien des radios communautaire au moyen de lois appropriées, de processus transparents d'octroi de licences et de rabais sur les droits de licence. UN وشجع اجتماعان إقليميان في ناميبيا وموريتانيا على الاعتراف القانوني بإذاعات المجتمع المحلي وتقديم الدعم لها من خلال إقرار التشريعات المواتية، ومنح التراخيص بشفافية، وتخفيض رسوم الترخيص.
    Travail : des progrès ont été faits en ce qui concerne la reconnaissance légale du harcèlement sexuel, la modification de la période de congé pour maternité et la redéfinition juridique des prestations. UN :: في مجال العمل تحقق تقدم في الاعتراف القانوني بالتحرش الجنسي، وتعديل فترة إجازة الأمومة، وإعادة تحديد المفهوم القانوني للمزايا.
    Les auteurs déclarent qu'un projet de loi sur l'union civile prévoyant un critère autre que le mariage pour la reconnaissance légale d'une union doit être déposé par le Gouvernement auprès du Parlement. UN وتفيد صاحبات البلاغ أن الحكومة ستقدم مشروع قانون الاقتران المدني إلى البرلمان مقترحة بذلك بديلا عن الزواج نصه الاعتراف القانوني بالعلاقات.
    la reconnaissance légale et la mise en œuvre effective de droits de propriété égaux pour les femmes sont des conditions essentielles pour une amélioration effective des bidonvilles. UN ويُعد الاعتراف القانوني والتنفيذ الفعال لحقوق الملكية المتساوية للنساء من الشروط الأساسية للترقية الفعالة للأحياء الفقيرة.
    72. La Commission canadienne des droits de la personne souligne que le Canada est un des champions de la reconnaissance légale des droits des gays et lesbiennes. UN 72- وذكرت اللجنة الكندية لحقوق الإنسان أن كندا من البلدان الرائدة في الاعتراف القانوني بحقوق المثليين والمثليات.
    Certains États exigent également des personnes qui demandent la reconnaissance légale de leur changement de genre qu'elles ne soient pas mariées, ce qui oblige les personnes mariées à divorcer. UN وتقتضي بعض الدول أيضاً أن يكون أولئك الذين يسعون للحصول على الاعتراف القانوني بتغير في نوع الجنس غير متزوجين، مما يعني ضمنياً الطلاق الإجباري في الحالات التي يكون فيها الفرد متزوجاً.
    104. Ces dispositions, dont on ne peut encore évaluer les résultats pratiques, visent à accélérer l'exercice de la liberté d'association dont la reconnaissance légale a pris des années au Guatemala. UN ٤٠١- ويهدف هذا الحكم، الذي لا يمكن بعد تقييم نتائجه، إلى الاسراع في ممارسة حرية تكوين الجمعيات الذي تأخر الاعتراف القانوني به في غواتيمالا سنوات طويلة.
    a) Du maintien de la reconnaissance légale de la polygamie (art. 8 : " Il est permis de contracter mariage avec plus d'une épouse " ). UN )أ( إبقاء الاعتراف القانوني بتعدد الزوجات )المادة ٨: " يجوز عقد زواج مع أكثر من زوجة واحدة " (.
    Année de la reconnaissance légale UN سنة الاعتراف القانوني
    La violation de ces normes pourrait compliquer le processus relatifs à la reconnaissance légale des zones de ce genre par les États dotés de l'arme nucléaire et à l'octroi de garanties de sécurité. UN إذ أن أي انتهاك لهذه الشروط قد يؤدي إلى تعقيدات فيما يتعلق بالاعتراف القانوني من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بهذه المناطق وبتقديمها للضمانات الأمنية ذات الصلة.
    Convaincue que la sécurité juridique du commerce électronique se trouvera renforcée par l'harmonisation de certaines règles applicables à la reconnaissance légale des signatures électroniques sur une base technologiquement neutre et par la mise en place d'une méthode d'évaluation, sur une base technologiquement neutre, de la fiabilité pratique et de l'utilité commerciale des techniques de signature électronique, UN واقتناعا منها بأن اليقين القانوني في التجارة الإلكترونية سيزداد بتنسيق بعض القواعد المتعلقة بالاعتراف القانوني بالتوقيعات الإلكترونية على أساس محايد تكنولوجيا، وبإيجاد طريقة لإجراء تقييم محايد تكنولوجيا لتحديد ما إذا كانت تقنيات التوقيع الإلكتروني موثوقة عمليا ومناسبة للتجارة،
    la reconnaissance légale de six Centrale Syndicales qui défendent les droits et intérêts des travailleurs en Centrafrique en est une autre preuve de l'engagement du Gouvernement en faveur du droit syndical. UN ٧٦- والاعتراف القانوني بستة اتحادات نقابية تدافع عن حقوق ومصالح العمال في جمهورية أفريقيا الوسطى دليل آخر على التزام الحكومة باحترام الحق النقابي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد