ويكيبيديا

    "la reconnaissance mutuelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاعتراف المتبادل
        
    • والاعتراف المتبادل
        
    • بالاعتراف المتبادل
        
    • للاعتراف المتبادل
        
    • اعتراف متبادل
        
    • واعتراف متبادل
        
    • وتبادل الاعتراف
        
    En ce moment, une nouvelle vague d'espoir envahit le Moyen-Orient, en raison de la reconnaissance mutuelle d'Israël et de l'Organisation de libération de la Palestine. UN وفيما نتكلم، ينتشر وميض أمل جديد في جميع أرجاء الشرق اﻷوسط بعد الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    La simultanéité de la reconnaissance mutuelle entre les deux parties a aussi contribué à remédier à certaines des principales lacunes de la Conférence de paix lancée à Madrid. UN كما يشكل الاعتراف المتبادل المتزامن بين الطرفين إسهاما في معالجة بعض اخفاقات مؤتمر السلم الذي بدأ في مدريد.
    Cet accord était basé sur la reconnaissance mutuelle de la fonction et de l'autorité des deux principales figures de la crise. UN فقد كان هذا الاتفاق قائما على الاعتراف المتبادل بمنصب وسلطة الشخصيتين اﻷساسيتين في اﻷزمة.
    Des disciplines applicables à la réglementation intérieure et à la reconnaissance mutuelle des qualifications pourraient faciliter l'accès en mode 4. UN ومن شأن ضوابط التنظيم المحلي والاعتراف المتبادل بالمؤهلات أن تشجع الدخول في إطار الأسلوب 4.
    En ce qui concerne la Palestine, Sri Lanka s'est félicitée de la reconnaissance mutuelle entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël. UN وفيما يتعلق بفلسطين، ترحب سري لانكا بالاعتراف المتبادل الذي تم بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل.
    la reconnaissance mutuelle avait été approuvée à l'unanimité la veille par le Gouvernement israélien. UN وقــد وافق مجلس الوزراء الاسرائيلي باﻹجماع على الاعتراف المتبادل قبل ذلك بيوم.
    Une loi spéciale sur la reconnaissance mutuelle des décisions de confiscation a été adoptée. UN واعتمد قانون خاص بشأن الاعتراف المتبادل بقرارات المصادرة.
    la reconnaissance mutuelle des signatures électroniques devrait également être encouragée. UN وينبغي أيضا تشجيع الاعتراف المتبادل بالتوقيعات الإلكترونية.
    II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle. UN ولذلك ينبغي لأولئك الذين فصل بينهم التنابذ النفسي أن يقيموا رأس جسر يعربوا من خلاله بطريقة مرموقة عن رغبتهم في تحقيق الاعتراف المتبادل.
    Dans le langage de la diplomatie, cela s'appelle la reconnaissance mutuelle, telle qu'elle fut contractée entre Israéliens et Palestiniens à Oslo. UN وهذا يسمى بلغة الدبلوماسية الاعتراف المتبادل وهو ما اتفق عليه اﻹسرائيليون والفلسطينيون في أوسلو.
    Ainsi, les pays membres de l'UE ont adopté la pratique de la reconnaissance mutuelle des normes et réglementations nationales. UN وكمثال على ذلك، تمارس البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، عادة، الاعتراف المتبادل بالمعايير واللوائح الوطنية.
    la reconnaissance mutuelle et les équivalences entre ces systèmes sont extrêmement limitées. UN وإن الاعتراف المتبادل والمعادلة بين هذه النظم محدودان جداً.
    Sa rationalisation, notamment la reconnaissance mutuelle des inspections et des certifications, pourrait déboucher sur des gains de productivité importants. UN وقد يفضي تبسيط اللوائح، بما في ذلك الاعتراف المتبادل بالتفتيش ومنح الرخص، إلى زيادة كبيرة في الإنتاجية.
    Pour éviter ce gâchis, il faut encourager une coopération internationale de nature à promouvoir la reconnaissance mutuelle des diplômes, des qualifications et des certificats. UN ولمنع هذا الإهدار يلزم وجود تعاون دولي من أجل تعزيز الاعتراف المتبادل بالدرجات العلمية أو المؤهلات أو الشهادات.
    Une telle démarche facilitera également la reconnaissance mutuelle des initiatives régionales et globales à cet égard. UN ومثل هذا النهج سوف ييسر أيضا الاعتراف المتبادل بالمبادرات اﻹقليمية والعالمية في هذا الصدد.
    Il a dit que le Groupe de travail des services professionnels avait élaboré des directives facultatives en vue d'accords sur la reconnaissance mutuelle des qualifications professionnelles. UN وأضاف أن الفرقة العاملة أصدرت مبادئ توجيهية اختيارية لاتفاقات الاعتراف المتبادل بالمؤهلات المهنية.
    Elle a également dit que le mouvement des personnes physiques se heurtait à la question extrêmement délicate de la reconnaissance mutuelle des diplômes et des qualifications. UN وقالت أيضاً إن تنقل اﻷشخاص الطبيعيين يواجه صعوبة الاعتراف المتبادل بالشهادات والمؤهلات وإن هذه قضية بالغة الحساسية.
    Nous exhortons tous nos voisins à s'associer à nous dans cet engagement en faveur de la paix, de la non-violence, de la coexistence et de la reconnaissance mutuelle. UN ونحث كل جيراننا على أن ينضموا إلينا في ذلك الالتزام بالسلام واللاعنف والتعايش والاعتراف المتبادل.
    De l'harmonisation et de la reconnaissance mutuelle des normes et des réglementations; UN ○ تنسيق المعايير والأنظمة والاعتراف المتبادل بها
    Cet accord contient également des dispositions juridiques autorisant la reconnaissance mutuelle des éléments de preuve. UN كما يشمل هذا الترتيب أحكاما قانونية تسمح بالاعتراف المتبادل بالأدلة.
    la reconnaissance mutuelle des qualifications ne devrait pas être limitée aux cadres et spécialistes mais s'étendre au personnel qualifié. UN وينبغي للاعتراف المتبادل بالمؤهلات ألا يكون مقتصراً على المهنيين بل أن يشمل أيضاً العمال المهرة.
    Nous demandons au peuple israélien de reconnaître le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, son droit à revenir dans son pays et à former un Etat souverain et indépendant, afin d'assurer la reconnaissance mutuelle par les deux peuples de leurs droits respectifs. UN ونحن نطالب الشعب الاسرائيلي باﻹقرار بحقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي العودة وفي أن تكون له دولة مستقلة ذات سيادة، بغية التوصل الى اعتراف متبادل بحقوق كلا الشعبين.
    Cet objectif coïncide forcément avec le règlement définitif du conflit par l'avènement de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix, la sécurité et la reconnaissance mutuelle. UN ويمضي ذلك بالتوازي مع التسوية النهائية للصراع من خلال قيام دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن واعتراف متبادل.
    la reconnaissance mutuelle au niveau régional contribuerait à éliminer les obstacles réglementaires injustifiables. UN وتبادل الاعتراف في سياق إقليمي يساعد في القضاء على الحواجز التنظيمية غير المبررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد