Il est en outre envisagé d'accorder, en 1994, une subvention pour la reconstruction de logements à une dizaine de milliers de réfugiés tadjiks au Kazakhstan. | UN | وقد وضعت خطة لتقديم منحة مخصصة لاعادة بناء المساكن الى نحو ٠٠٠ ٠١ لاجئ طاجيكستاني في كازاخستان في عام ٤٩٩١. |
Celle-ci vise le retour dans leurs foyers des réfugiés et des déplacés après la reconstruction de logements. | UN | وتركّز الوثيقة على عودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم الأصلية، وذلك أساسا من خلال إعادة بناء المساكن. |
Il a notamment pour objet de fournir un logement temporaire d'urgence ou d'aménager de nouvelles colonies et/ou d'attribuer une assistance matérielle pour la reconstruction de logements. | UN | ويستلزم ذلك تقديم مأوى مؤقت لﻹغاثة العاجلة أو تطوير مستوطنات جديدة و/أو تقديم مساعدة مواد منزلية ﻹعادة بناء المساكن. |
La Croatie avait produit des statistiques concernant l'insertion des réfugiés et avait présenté un certain nombre de mesures prises pour faciliter les retours, notamment dans le cadre d'un investissement majeur dans la reconstruction de logements. | UN | وقدمت كرواتيا إحصاءات عن الاندماج المحلي، وبينت عدداً من التدابير الرامية إلى تشجيع العودة، ولا سيما من خلال استثمارات كبيرة في إعادة بناء الوحدات السكنية. |
Toutefois, il ne prévoit pas d'étendre son assistance matérielle à la reconstruction de logements dans la mesure où il considère que cette tâche relève des autorités fédérales. | UN | إلا أن المفوضية لا تتصور تقديم المزيد من المساعدة في توفير المواد الأساسية من أجل إعادة بناء المآوي لأن هذا يعتبر من مسؤوليات السلطات الاتحادية. |
Dans ce contexte, elle s'est rendue en Haïti, qui représente un bon exemple d'utilisation d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans la reconstruction de logements après une catastrophe. | UN | وقامت المقررة الخاصة في هذا الصدد بزيارة عمل إلى هايتي أثبتت أهمية اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء إعادة إعمار المساكن عقب وقوع الكوارث. |
la reconstruction de logements constitue un objectif prioritaire. | UN | والهدف اﻷول هو ترميم المساكن. |
Un projet de logements centrés sur l'homme est, depuis 2009, axé sur les réparations et la reconstruction de logements à bon marché, pour aider à promouvoir, chez les pauvres, une qualité de vie meilleure et plus sûre. | UN | ومنذ عام 2009، ينصب تركيز مشروع إسكاني متمحور حول الإنسان على ترميم وإعادة بناء منازل الفقراء، بغرض المساعدة في تعزيز نمط حياة أريح وأكثر أمانا. |
Il souligne que l'appui international doit porter essentiellement sur la reconstruction de logements et les questions afférentes au bien-être social au fur et à mesure que les institutions internationales se retirent. | UN | وشدد على أن الدعم الدولي ينبغي أن يتركز على جهود إعادة بناء المساكن وقضايا الرعاية الاجتماعية عند تصفية الوكالات الإنسانية تدريجياً. |
Un exemple de ségrégation administrative a été rapporté en Bosnie-Herzégovine, où la reconstruction de logements après le conflit aurait été de moindre envergure et bien moins rapide pour les communautés roms que pour les autres communautés. | UN | وأُبلغ عن مثل تفرقة إدارية من البوسنة والهرسك حيث كانت إعادة بناء المساكن بعد انتهاء الصراع حسب ما يُزعم أدنى بكثير وأبطأ بالنسبة إلى مجتمعات الغجر المحلية مقارنة بالمجتمعات المحلية الأخرى. |
Il aidera aussi le Ministère des travaux publics à formuler des directives et à arrêter des plans pour l'exécution du budget public alloué à la reconstruction de logements. | UN | وسيساعد البرنامج وزارة الأشغال العامة أيضا عن طريق صياغة مبادئ توجيهية وخطط لتنفيذ ميزانية الحكومة الخاصة بإعادة بناء المساكن. |
:: Mettre davantage l'accent sur la reconstruction de logements et le soutien à l'infrastructure, notamment sous forme de programmes d'auto-assistance de faible coût, dans les zones où des progrès ont été enregistrés, pour appuyer les retours, de plein gré et organisés; | UN | توجيه مزيد من جهود إعادة بناء المساكن والمساعدة المتصلة بالهياكل الأساسية، بما في ذلك خطط المساعدة الذاتية المنخفضة التكلفة، إلى المجالات التي تحقق فيها تقدم هائل في دعم حركات العودة الطوعية والمنظمة على حد السواء. |
Par l’intermédiaire de ses différentes administrations, le Gouvernement des États-Unis a alloué des subventions d’un montant de 29 millions de dollars aux opérations de reconstruction et à la planification des secours, et de 180 000 dollars à l’achat de bois pour la reconstruction de logements. | UN | وقدمت حكومة الولايــات المتحدة اﻷمريكيــة من خلال فروعها المختلفــة إغاثة كبيرة، وذلك عن طريــق تقديم منح بلغ مجموعها ٢٩ مليون دولار لاستخدامها في إعادة البناء والتأهب لحالات الطوارئ، فضلا عن ٠٠٠ ١٨٠ دولار في شكل مواد خشبية ﻹعادة بناء المساكن. |
Par l’intermédiaire de ses différentes administrations, le Gouvernement des États-Unis a alloué des subventions d’un montant de 29 millions de dollars aux opérations de reconstruction et à la planification des secours, et de 180 000 dollars à l’achat de bois pour la reconstruction de logements. | UN | وقدمت حكومة الولايــات المتحدة اﻷمريكيــة من خلال فروعها المختلفــة إغاثة كبيرة، وذلك عن طريــق تقديم منح بلغ مجموعها ٢٩ مليون دولار لاستخدامها في إعادة البناء والتأهب لحالات الطوارئ، فضلا عن تقديم مواد خشبية ﻹعادة بناء المساكن قيمتها ٠٠٠ ١٨٠ دولار. |
10. Aucune assistance pour la reconstruction de logements, hormis celle qui est nécessaire pour répondre aux besoins humanitaires essentiels, ne sera fournie aux communautés qui n'autorisent pas le retour des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | ١٠ - ستمنع عن المجتمعات المحلية التي لا تهيئ الظروف لعودة المشردين واللاجئين، المساعدة المخصصة ﻹعادة بناء المساكن بما يتجاوز الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية. |
Il a mené plusieurs activités pour faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays, notamment la reconstruction de logements endommagés et détruits et les infrastructures de base, le déminage et les initiatives de redressement économique. | UN | وقالت إن حكومتها تضطلع بأنشطة متعددة لتسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك إعادة بناء المساكن المتضررة أو المدمرة، والهياكل الأساسية، وإزالة الألغام، والمبادرات المتعلقة بالإنعاش الاقتصادي. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts afin de garantir le retour durable des personnes réfugiées et déplacées dans les maisons où elles vivaient avant la guerre en facilitant la reconstruction de logements et d'infrastructures et la poursuite du déminage. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى كفالة عودة اللاجئين والمشردين داخلياً بصورة مستدامة إلى المنازل التي كانوا يقيمون فيها قبل الحرب، عن طريق تيسير إعادة بناء الوحدات السكنية والهياكل الأساسية ومواصلة إزالة الألغام. |
la reconstruction de logements répond en partie aux nouveaux besoins de la communauté des réfugiés dans ce domaine et comprend un certain nombre de logements détruits pendant le conflit avec Israël. | UN | ويعالج إعادة بناء المآوي جزئيا الاحتياجات المستجدة للمآوي لدى مجتمع اللاجئين ويعمل على إعادة بناء عدد من المآوي التي دمرت أثناء النزاع مع إسرائيل. |
Les activités de remise en état à l'issue d'une catastrophe devraient prévoir des mesures visant à renforcer la sécurité d'occupation pour les personnes se trouvant dans une situation précaire et accorder la priorité à la reconstruction de logements et à la fourniture de logements de remplacement, notamment de logements sociaux ou publics, pour les groupes les plus défavorisés. | UN | وينبغي أن تشمل الجهود الرامية إلى إعادة التأهيل بعد وقوع الكوارث تدابير من أجل تعزيز ضمان شغل المسكن لصالح من لديهم وضع غير آمن وأن تمنح الأولوية لإعادة إعمار المساكن وتوفير مساكن بديلة، مثل المساكن الاجتماعية أو العامة، لأشد المجموعات حرماناً. |
Après avoir financé la reconstruction de logements dans les zones indiquées par le HCR, des activités de microfinancement et la remise en état de l'infrastructure locale, la Banque met actuellement au point un projet de développement local destiné à aider les municipalités à obtenir des crédits pour le financement de projets prioritaires concernant l'infrastructure sociale et économique. | UN | فبعد تمويل ترميم المساكن في المناطق المستهدفة التي حددتها مفوضية اللاجئين، ومشاريع القروض الصغيرة، والهياكل اﻷساسية المحلية، يعد البنك حاليا مشروعا إنمائيا محليا لمساعدة البلديات على الحصول على القروض للقيام بالمشاريع ذات اﻷولوية في مجالات اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية والهياكل اﻷساسية. |
Il a rappelé certaines activités particulières de la Mission, notamment la prestation d’une aide médicale aux enfants de l’Intifada, l’aide d’urgence aux enfants nécessiteux du Liban, la reconstruction de logements palestiniens, la création de l’Université de Bethléem, de l’Institut Ephpheta pour enfants malentendants et du Centre de pèlerinage Notre Dame de Jérusalem. | UN | وأشار الرئيس أيضا إلى اﻷنشطة المحددة التي قامت بها البعثة والتي شملت، في جملة أمور، تقديم المساعدة الطبية ﻷطفال الانتفاضة وعمليات اﻹغاثة الطارئة لﻷطفال المحتاجين في لبنان، وإعادة بناء منازل الفلسطينيين، وإنشاء جامعة بيت لحم، ومعهد اففيتا للمصابين بضعف السمع، ومركز نوتردام للحج إلى القدس. |