ويكيبيديا

    "la reconstruction des infrastructures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة بناء الهياكل الأساسية
        
    • وإعادة بناء الهياكل الأساسية
        
    • يتصل بإعادة تشييد البنية اﻷساسية
        
    • تعمير الهياكل اﻷساسية
        
    • إعادة بناء البنى التحتية
        
    • إعادة إقامة البنية التحتية
        
    • إصلاح الهياكل اﻷساسية
        
    • ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية
        
    • وإعادة بناء البنية التحتية
        
    • بإعادة بناء الهياكل الأساسية
        
    • إعادة بناء البنية التحتية
        
    Dans l'ensemble, la reconstruction des infrastructures et institutions publiques locales a sensiblement progressé. UN وقد تحقق، بوجه عام، تقدم كبير في إعادة بناء الهياكل الأساسية والمؤسسات الحكومية المحلية.
    L'aide accordée à la reconstruction des infrastructures et des installations énergétiques vise également à créer un réseau de transport paneuropéen. UN والمساعدة في مجال إعادة بناء الهياكل الأساسية والطاقة تهدف أيضا إلى إيجاد شبكة نقل شاملة لأوروبا.
    Malheureusement, au lendemain des tremblements de terre, ces programmes ont été suspendus et toutes les ressources ont été affectées à la reconstruction des infrastructures nationales. UN لكن للأسف بعد الزلزالين عُلقت هذه البرامج حتى توجه كل الموارد المتاحة نحو إعادة بناء الهياكل الأساسية الوطنية.
    L'expérience montre cependant que le rétablissement durable de la paix et la reconstruction des infrastructures détruites sont des conditions indispensables à des retours dans de bonnes conditions. UN ومع ذلك، فإن الخبرة تشير إلى أن عودة السلام الدائم وإعادة بناء الهياكل الأساسية المدمرة هي شروط مسبقة لضمان حدوث العودة في ظل ظروف مواتية.
    Ce projet s'inscrit dans le cadre du grand programme de redressement national d'urgence, qui prévoit des décaissements atteignant 2,3 milliards de dollars au cours de la période 1993-1996 pour la reconstruction des infrastructures physiques et sociales et pour le financement des services d'assistance technique. UN ويشكل هذا المشروع جزءا من البرنامج الوطني للتعمير الطارئ اﻷوسع نطاقا، الذي يستهدف انفاق مبالغ قدرها ٢,٣ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة موزعة على الفترة ١٩٩٣-١٩٩٦، من أجل تعمير الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية وما يتصل بذلك من مساعدة تقنية.
    Le maintien du blocus empêche la reconstruction des infrastructures économiques qui ont été détruites. UN كما أن استمرار الحصار يعرقل إعادة بناء الهياكل الأساسية الاقتصادية التي دُمِّرت.
    S'agissant du Timor oriental, le Secrétaire général a déclaré que l'on avait quasiment paré à l'urgence de la situation et que le principal enjeu serait la reconstruction des infrastructures de base de l'enseignement, de la santé, des communications et du logement. UN وفيما يتعلق بتيمور الشرقية ذكر الأمين العام أن حالة الطوارئ الأمنية قد عولجت بالكامل تقريبا، وأن التحدي الرئيسي مستقبلا سيكون إعادة بناء الهياكل الأساسية للتعليم والصحة والاتصالات والإسكان.
    À titre de contribution au processus de réconciliation nationale, des mesures sont prises en vue d’instaurer des conditions favorables au rapatriement des réfugiés grâce à la reconstruction des infrastructures de base et à l’établissement de services de première nécessité dans les régions d’origine. UN وكمساهمة في عملية المصالحة في البلد، يجري بذل الجهود لتهيئة أوضاع تفضي إلى العودة إلى الوطن عن طريق إعادة بناء الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية في مناطق العودة.
    À titre de contribution au processus de réconciliation nationale, des mesures sont prises en vue d'instaurer des conditions favorables au rapatriement des réfugiés grâce à la reconstruction des infrastructures de base et à l'établissement de services de première nécessité dans les régions d'origine. UN وكمساهمة في عملية المصالحة في البلد، يجري بذل الجهود لتهيئة أوضاع تفضي إلى العودة إلى الوطن عن طريق إعادة بناء الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية في مناطق العودة.
    S'agissant du Timor oriental, le Secrétaire général a déclaré que l'on avait quasiment paré à l'urgence de la situation et que le principal enjeu serait la reconstruction des infrastructures de base de l'enseignement, de la santé, des communications et du logement. UN وفيما يتعلق يتيمور الشرقية ذكر الأمين العام أن حالة الطوارئ الأمنية قد عولجت بالكامل تقريبا، وأن التحدي الرئيسي مستقبلا سيكون إعادة بناء الهياكل الأساسية للتعليم والصحة والاتصالات والإسكان.
    la reconstruction des infrastructures, le rétablissement de l'activité économique, du commerce et des communications, et la remise en service des installations de santé et des écoles prennent plusieurs décennies, causant des préjudices considérables sur les plans social et politique; UN ستستغرق إعادة بناء الهياكل الأساسية وإعادة إنشاء الأنشطة الاقتصادية والتجارة والاتصالات والمرافق الصحية والمدارس عقوداً عديدة، مما سيسبّب ضرراً اجتماعياً وسياسياً بالغاً؛
    la reconstruction des infrastructures, en particulier du réseau routier, dans le cadre de programmes d'emploi public, contribuera à l'aboutissement rapide du projet relatif aux pôles de développement. UN وسوف تسهم إعادة بناء الهياكل الأساسية في تسجيل نجاحات مبكرة على صعيد مشروع المحاور الإنمائية، وبخاصة إعادة بناء شبكة الطرق من خلال برامج التوظيف في القطاع العام.
    Les bureaux de pays font état de solides soutiens accordés aux activités axées sur les collectivités dans les situations postconflit, notamment par la redynamisation des économies locales, la reconstruction des infrastructures locales et la réintégration des populations affectées par les guerres; UN وتبلغ المكاتب القطرية أنها تقدم دعما قويا لأنشطة المجتمع المحلي في حالات ما بعد الصراع، لا سيما في مجال إنعاش الاقتصادات المحلية، وإعادة بناء الهياكل الأساسية وإعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب؛
    Les programmes mis en œuvre au titre des appels d'urgence ont principalement porté sur l'aide alimentaire, la création d'emplois d'urgence, la remise en état et la reconstruction des infrastructures endommagées par le conflit, l'aide en nature et en espèces et la mise sur pied de dispensaires mobiles. UN وركزت برامج نداء الطوارئ على المعونة الغذائية، وإحداث وظائف على نحو طارئ، وإصلاح وإعادة بناء الهياكل الأساسية التي تضررت من جراء الصراع، وتقديم مساعدة عينيـة ونقديـة، وإنشاء مستوصفات صحية متنقلة.
    Le Premier Ministre a ensuite détaillé le programme complet du Gouvernement dans les domaines ayant trait à l'établissement de conditions de sécurité, à la stabilisation économique, aux réformes structurelles et à la reconstruction des infrastructures. UN ثم عرض رئيس الوزراء بالتفصيل برنامج الحكومة الشامل في مجالات إحلال الأمن، وتحقيق الاستقرار الاقتصادي، والقيام بإصلاحات هيكلية، وإعادة بناء الهياكل الأساسية.
    114. Le financement de la reconstruction des infrastructures a considérablement augmenté dans la Republika Srpska dans tous les secteurs, à l'exception de celui du logement; sur les 121 millions de dollars destinés à la reconstruction d'habitations et d'appartements, environ 90 % reviennent à la Fédération. UN ٤١١ - وزاد تمويل تعمير الهياكل اﻷساسية في جمهورية صربسكا بشكل كبير في جميع القطاعات باستثناء اﻹسكان، ومن المبلغ اﻹجمالي الذي يصل إلى ١٢١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة والمنفق في تعمير المنازل والشقق، يذهب نحو ٩٠ في المائة إلى الاتحاد.
    iii) Facilitant la reconstruction des infrastructures clefs, en coopération avec d'autres organisations internationales; UN ' 3` تيسير إعادة بناء البنى التحتية الأساسية بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى؛
    Appuyer la reconstruction des infrastructures essentielles; UN :: دعم إعادة إقامة البنية التحتية الأساسية؛
    Par ailleurs, les projets «vivres contre travail» ont permis la reconstruction des infrastructures détruites par la guerre et la remise sur pied des facteurs de production. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استخدمت مشاريع الغذاء مقابل العمل من أجل إصلاح الهياكل اﻷساسية واﻷصول الانتاجية التي دمرتها الحرب.
    Sur ce montant, les ressources affectées à la reconstruction des infrastructures sont de loin les plus importantes en pourcentage. UN وسيخصص القسط اﻷكبر من هذا المبلغ ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية.
    Les opérations modernes de maintien de la paix sont multidimensionnelles et consistent en un déploiement traditionnel de personnel militaire, en opérations de déminage et d'appui médical, ainsi qu'en opérations de vérification et de désarmement, et elles portent également sur la reconstruction des infrastructures et la facilitation de la mise en place d'institutions, la démocratisation et la tenue d'élections. UN وعمليات حفظ السلام الحديثة متعددة الأطراف، وتتراوح مهامها بين النشر التقليدي للأفراد العسكريين، وإزالة الألغام والدعم الطبي وبين التحقق ونزع السلاح، وإعادة بناء البنية التحتية وتيسير بناء المؤسسات والتحول صوب الديمقراطية والانتخابات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues, grâce notamment au produit des recettes pétrolières, pour accélérer la rénovation et la reconstruction des infrastructures publiques et des services sociaux dans les zones aussi bien urbaines que rurales et de s'assurer que l'exploitation des ressources naturelles s'exerce dans l'intérêt du développement national et du bien-être de la population. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك استخدام عائدات النفط، من أجل التعجيل بإعادة بناء الهياكل الأساسية العامة والخدمات الاجتماعية في المناطق الحضرية والريفية، والتأكد من أن الموارد الطبيعية تستغل لفائدة التنمية الوطنية ورفاه السكان.
    Il y aura, par conséquent, de vastes possibilités d'affaires dans la reconstruction des infrastructures et l'exécution de projets dans les secteurs de l'agriculture, de l'industrie et des services. UN وسيترتب على ذلك ظهور نشاط واسع في مجالات إعادة بناء البنية التحتية والمشروعات الزراعية والصناعية والخدمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد