:: 12 réunions de coordination pour la reconstruction du camp de Nahr el-Bared | UN | :: عقد 12 اجتماعا تنسيقيا بشأن إعادة إعمار مخيم نهر البارد |
de l'insuffisance des fonds reçus à ce jour pour la reconstruction du camp de Nahr el-Bared, au Liban, qui constitue pourtant le plus grand projet jamais entrepris par l'Office. | UN | ويعرب الفريق العامل، على وجه الخصوص، عن جزعه من عدم كفاية تمويل إعادة إعمار مخيم نهر البارد في لبنان، وهو أكبر مشروع تضطلع به الوكالة. |
Elle invite ses membres, entre autres, à écouter l'appel lancé par l'Office pour la reconstruction du camp et l'aide aux communautés voisines. | UN | وتحث اللجنة أعضاءها وغيرهم على دعم نداء الأونروا من أجل إعادة بناء المخيم ودعم المجتمعات المجاورة. |
Toutefois, l'appel demeure largement déficitaire, et la plupart des 26 000 réfugiés palestiniens immatriculés ont été contraints de rester dans des abris temporaires en attendant la reconstruction du camp. | UN | إلا أن التمويل المتاح للنداء يظل أقل بكثير مما هو مطلوب، بما يترك أغلب اللاجئين الفلسطينيين المسجلين به البالغ عددهم 000 26 لاجئ مشردين في إسكان مؤقت إلى أن يتم إعادة بناء المخيم. |
la reconstruction du camp de Nahr el-Bared dans le nord du Liban se poursuit. | UN | ولا تزال إعادة بناء مخيم نهر البارد في شمال لبنان جارية. |
Le Liban apprécie fortement le travail de l'UNRWA en ce qui concerne la reconstruction du camp de Nahr El-Bared et se félicite de l'achèvement de la première phase. | UN | وأعربت عن بالغ تقدير لبنان لعمل الأونروا في إعادة بناء مخيم نهر البارد، وترحيبه بإكمال المرحلة الأولى منها. |
Il convient de mentionner en particulier la reconstruction du camp de Nahr-el-Bared dans le Nord du Liban, avec le précieux appui des donateurs, à la suite de l'attaque terroriste de 2007. | UN | ومما يستحق الإشادة بصورة خاصة عملُ الوكالة في إعادة تعمير مخيم نهر البارد في شمال لبنان، بدعم قيّم من الجهات المانحة، في أعقاب تعرضه لهجمات إرهابية في عام 2007. |
Le Coordonnateur spécial appuie les actions visant à recueillir les moyens nécessaires à la reconstruction du camp et à combler le manque à financer de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. | UN | ويدعم المنسق الخاص الجهود المبذولة لجمع الموارد اللازمة لإعادة بناء المخيم ولكفالة سد الفجوات في تمويل الأونروا. |
Le maigre financement reçu pour la reconstruction du camp de Nahr el-Bared est particulièrement inquiétant. | UN | والتمويل الضئيل الذي جرى تلقيه لإعادة بناء مخيم نهر البارد يثير الانزعاج بشكل خاص. |
Il convient enfin de souligner que si l'UNRWA ne reçoit pas le montant de près de 150 millions de dollars dont il a encore besoin pour achever la reconstruction du camp de Nahr el-Bared, détruit en 2007, les troubles pourront s'aggraver dans une zone déjà fragile. | UN | وينبغي التأكيد أخيرا على أن عدم تزويد الأونروا بمبلغ 150 مليون دولار الذي لا تزال تحتاج إليه لإنجاز عملية إعادة إعمار مخيم نهر البارد، الذي دمر خلال عام 2007، يمكن أن يؤدي إلى مزيد من القلاقل في منطقة هشة أصلا. |
L'Office avait initialement estimé le budget nécessaire à la reconstruction du camp de Nahr el-Bared à 282 millions de dollars. | UN | 80 - قدرت الأونروا مبدئيا ميزانية إعادة إعمار مخيم نهر البارد بمبلغ 282 مليون دولار. |
Le problème le plus urgent pour l'UNRWA est la reconstruction du camp de réfugiés de Nahr el-Bared détruit en 2007, et les soins aux 27 000 réfugiés déplacés de ce fait. | UN | والشاغل الأكثر إلحاحا للوكالة هناك، هو إعادة إعمار مخيم نهر البارد الذي دُمر عام 2007، والعناية بنحو 000 27 لاجئ شُردوا نتيجة لذلك. |
L'appel lancé parallèlement par l'Office aux fins de la reconstruction du camp était lui aussi sous-financé, puisque seuls 122,5 millions de dollars avaient été versés à la fin de la période considérée alors que l'on en attendait 328,4 millions. | UN | وكان تمويل النداء الموازي الذي وجّهته الوكالة من أجل إعادة بناء المخيم ناقصا أيضا حيث بلغت التبرعات المعلنة 122.5 مليون دولار مقابل نداء بتقديم 328.4 مليون دولار في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Elle invite ses membres, entre autres, à écouter l'appel lancé par l'Office pour la reconstruction du camp et l'aide aux réfugiés déplacés vivant dans les communautés voisines et d'honorer les engagements pris à la Conférence internationale des donateurs, tenue à Vienne en 2008. | UN | وتحث اللجنة أعضاءها وغيرهم على دعم نداء الأونروا من أجل إعادة بناء المخيم ودعم اللاجئين الذين يعيشون في المجتمعات المجاورة، والوفاء بالتعهدات التي قطعوها على أنفسهم في مؤتمر المانحين الدولي الذي عقد في فيينا عام 2008. |
Conscient des conséquences politiques et sécuritaires que pourraient entraîner un échec de la prise en charge des personnes déplacées et l'absence de progrès rapides et concrets dans la reconstruction du camp de Nahr el-Bared, j'exhorte tous ceux qui sont en mesure de le faire à aider l'ONU à répondre sans tarder à la situation critique de ce camp. | UN | وأخذا في الاعتبار الآثار السياسية والأمنية التي ستترتب على أي فشل في إعالة أولئك المشردين، وإحراز تقدم سريع وواضح في إعادة بناء المخيم الأصلي، فإنني أحث كل القادرين على مساعدة جهود الأمم المتحدة في الاستجابة لأزمة نهر البارد أن يفعلوا ذلك على جناح السرعة. |
Les carences de financement pèsent directement sur l'action de l'Office, notamment sur les projets comme la reconstruction du camp Nahr el-Bared. | UN | ولنقص الأموال تأثير مباشر على عمل الوكالة، وبخاصة على مشاريع مثل إعادة بناء مخيم نهر البارد. |
Les retards intervenus dans la reconstruction du camp de Nahr el Bared étaient dus en partie au fait que certains donateurs et partenaires n'avaient pas tenu leurs engagements. | UN | ويعود التأخير الحاصل في إعادة بناء مخيم نهر البارد جزئياً إلى تعهدات مانحين وشركاء لم يتم الوفاء بها. |
563. Deuxième objectif : achever la reconstruction du camp d'Al Kharaz et transférer les réfugiés somaliens d'Al Gahine dans le nouveau camp. | UN | 563- الهدف الثاني: استكمال إعادة بناء مخيم الخرز ونقل اللاجئين الصومالين من الغاهين إلى المخيم الجديد. |
Il appelle aussi les États donateurs à honorer leur promesse de financer la reconstruction du camp de réfugiés de Nahr el Bared et fait remarquer que les institutions caritatives de son pays ont déjà financé la construction d'écoles et d'hôpitaux provisoires. | UN | ودعا الدول المانحة أيضا إلى الوفاء بتعهداتها بتمويل تعمير مخيم اللاجئين في نهر البارد وأشار إلى أن المؤسسات الخيرية في بلده، قامت فعلا بتمويل تشييد مدارس ومستشفيات مؤقتة. |
24. Le montant total requis pour la reconstruction du camp s'élève à 345 millions de dollars. | UN | ٢٤ - ويبلغ المقدار الإجمالي اللازم لإعادة بناء المخيم 345 مليون دولار. |
Les 12 autres millions d'euros ont été affectés à la reconstruction du camp de réfugiés de Nahr el-Bared. | UN | وخُصصت 12 مليون يورو أخرى لإعادة بناء مخيم نهر البارد للاجئين. |
Elle félicite le Gouvernement libanais de sa coopération avec l'UNRWA, notamment en ce qui concerne la reconstruction du camp Nahr El-Bared, et fait appel à l'appui d'autres donateurs pour ce projet. | UN | 24 - وأعربت عن تقديرها لحكومة لبنان لتعاونها مع الأونروا، بما في ذلك ما يتعلق بإعادة إعمار مخيم نهر البارد، وناشدت الجهات المانحة توفير مزيد من الدعم لهذا المشروع. |
En outre, la réaction à l'appel relatif à la reconstruction du camp a été décevante et risque de compromettre l'avenir de ce projet vital. | UN | وأكثر من ذلك، كانت الاستجابة للنداء الذي أطلق من أجل إعادة تعمير المخيم كان مخيبة للآمال، وتهدد بتعريض مستقبل ذلك المشروع المهم للخطر. |