la redynamisation, la consolidation et la professionnalisation de ces groupes sont des opérations qui doivent se faire de façon régulière. | UN | ومن العمليات الجديرة بالاضطلاع على نحو مستمر، إعادة تنشيط هذه الأفرقة ومساندتها وإضفاء الطابع المهني عليها. |
la redynamisation des Directions Départementales de la Promotion de la Femme et l'installation des Directions Départementales de l'Intégration de la Femme au Développement; | UN | إعادة تنشيط الإدارات المحلية المختصة بالنهوض بالمرأة وإنشاء إدارات محلية لإدماج المرأة في التنمية؛ |
la redynamisation de la chaire genre à l'université de Conakry. | UN | إعادة تنشيط كرسي نوع الجنس في جامعة كوناكري؛ |
Ma délégation se félicite de la redynamisation du processus de paix et exhorte toutes les parties à maintenir cet élan jusqu'à ce qu'une paix globale et durable, fondée sur le principe de la terre en échange de la paix et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, voie le jour. | UN | ووفدي يرحب بتنشيط عملية السلام ويحث جميع اﻷطراف على أن تواصل المسيرة حتى يتحقق السلام الشامل والدائم، على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Ayant à l’esprit les efforts entrepris dans le cadre de la redynamisation des activités du Centre régional en vue de la mobilisation des ressources nécessaires au financement de ses dépenses opérationnelles, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الجهود التي بذلت في إطار إعادة إحياء أنشطة المركز اﻹقليمي من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتغطية تكاليف تشغيل المركز، |
Le Gouvernement tchadien s'attelle également à la redynamisation d'un secteur privé créateur d'emplois, à la privatisation des entreprises publiques, à une vigoureuse réforme des services chargés de la collecte des recettes et des programmes de développement économique. | UN | كما أن حكومة تشاد تعيد تنشيط قطاعها الخاص الذي يولد العمالة، وتخصخص المؤسسات الحكومية وتنشط في إصـــلاح خدمـــات تحصيــل الضرائب وبرامج التنمية الاقتصادية. |
Un militant des droits de l'homme reconnu a été nommé pour mener la redynamisation de cette structure. | UN | وقد عُيّن ناشط معروف في مجال حقوق الإنسان ليتولى إعادة تنشيط هذه اللجنة. |
M. Maurice Strong a passé en revue les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des Engagements de Rio et mentionné l'impulsion que le Conseil pourrait éventuellement donner à la redynamisation du processus de mise en oeuvre dans le nouveau contexte politique et économique. | UN | واستعرض السيد موريس سترونغ المركز الراهن لتنفيذ لتلك الالتزامات والدور الممكن للمجلس في إعادة تنشيط عملية التنفيذ في السياق السياسي والاقتصادي الجديد. |
S'il est vrai que la redynamisation des comités techniques dans la deuxième moitié de 2012 doit être saluée, le travail qu'ils accomplissent ne saurait remplacer des négociations de fond. | UN | ولئن كانت إعادة تنشيط اللجان التقنية في النصف الأخير من عام 2012 تطورا جديرا بالترحيب، فإن أعمال هذه اللجان ليست بديلا عن إجراء مفاوضات موضوعية. |
Au niveau national, il est prévu la redynamisation/création de Comités nationaux de coordination statistique (CNCS). | UN | على المستوى الوطني، من المقرر إعادة تنشيط/إنشاء اللجان الوطنية لتنسيق الإحصاءات في الدول الأعضاء. |
renforcer l'efficacité et l'efficience du Secrétariat du PNUE par la redynamisation de l'Equipe de direction, pour réaliser une gestion collective plus efficace de l'organisation et par la délégation de l'autorité aux hauts responsables, dans un cadre de responsabilité clair. | UN | تعزيز فعالية وكفاءة أمانة اليونيب من خلال إعادة تنشيط فرقة الإدارة العليا لإنجاز إدارة جماعية أكثر فعالية للمنظمة ومن خلال تفويض السلطة إلى المدراء الأقدم داخل إطار مساءلة واضح. |
la redynamisation du Réseau des Femmes Ministres et Parlementaires; | UN | إعادة تنشيط شبكة الوزيرات والبرلمانيات؛ |
Aussi, une meilleure conduite du processus de mise en œuvre requiert la redynamisation de la commission nationale de codification, la mise en œuvre de ces instruments impliquant par ailleurs la relecture du Code pénal et du Code de procédure pénale. | UN | كما أنه لتسيير عملية التنفيذ بشكل أفضل لا بد من إعادة تنشيط اللجنة الوطنية للصياغة وتطبيق الصكوك المتعلقة بمراجعة القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية. |
la redynamisation de l'économie pourrait par ailleurs contribuer aux efforts en cours pour lutter contre le trafic de drogues et assurer la viabilité de l'opération de désarmement, démobilisation et réintégration et de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | ويمكن أن تسهم إعادة تنشيط الاقتصاد أيضا في الجهود المبذولة حاليا لمكافحة الاتجار بالمخدرات وضمان استدامة جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح قطاع الأمن. |
Les efforts que vous faites ensemble et l'enthousiasme visible que vous suscitez autour de la redynamisation de la Conférence méritent d'être soulignés et salués. | UN | إن ما تبذلونه أنتم والرؤساء الآخرون من جهود وما تولدونه من حماس ملحوظ من أجل إعادة تنشيط مؤتمر نزع السلاح جدير بالتأييد والثناء. |
La MANUI suivra de près l'évolution de la situation, notamment les changements d'orientation préélectoraux, afin de promouvoir des mécanismes de règlement pacifique des différends, y compris la redynamisation du mécanisme consultatif permanent. | UN | وستقوم البعثة برصد تحولات السياسات في مرحلة ما قبل الانتخابات وغيرها من التطورات عن كثب في محاولة لتعزيز آليات تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك إعادة تنشيط الآلية التشاورية الدائمة. |
Un certain nombre de questions et de propositions concernant la redynamisation et la réforme de l'Assemblée générale ont déjà été énoncées et bénéficient du soutien de la majorité des États Membres, dont la Slovénie. | UN | وقد تم بالفعل تحديد عدد من المسائل والمقترحات المتصلة بتنشيط الجمعية العامة وإصلاحها، وهي تلقى التأييد من غالبية الدول الأعضاء، بما فيها سلوفينيا. |
Le projet de résolution présenté cette année diffère simplement par l'intégration de quelques précisions techniques au quatrième alinéa du préambule, afin que la Commission soit dûment informée de la redynamisation du Centre, en vue de lui permettre d'étendre son champ d'action à l'ensemble de l'Afrique. | UN | ومشروع قرار هذا العام لا يختلف سوى في بعض التفاصيل الفنية الواردة في الفقرة الرابعة من ديباجته، التي أضفناها لحسن اطلاع اللجنة على المعلومات المتعلقة بتنشيط المركز مما سيمكنه من تغطية المنطقة الأفريقية بأكملها. |
Deuxièmement, comme l'a dit le Président de la Slovénie lors de son allocution au cours du débat général (voir A/58/PV.13), un certain nombre de questions et de propositions concernant la redynamisation et la réforme de l'Assemblée générale ont déjà été énoncées et bénéficient du soutien de la majorité des États Membres. | UN | ثانيا، وحسبما ذكر رئيس جمهورية سلوفينيا في البيان الذي أدلى به في المناقشة العامة (انظر (A/58/PV.13، لقد تم بالفعل تحديد عدد من الأفكار والمقترحات الجيدة المتعلقة بتنشيط وإصلاح الجمعية العامة، تؤيدها غالبية الأعضاء. |
Il convient de noter que dans le Rapport sur le développement dans le monde 1997, l’accent est mis sur la redynamisation des capacités institutionnelles et sur l’équilibre nécessaire entre la rigueur et la souplesse comme facteurs indispensables au bon fonctionnement du secteur public. | UN | وتميز التقرير عن التنمية في العالم لعام ١٩٩٧ بما أولاه من تركيز على " إعادة إحياء القدرة المؤسسية " وعلى إقامة توازن بين التحفظ والمرونة بوصفهما أساسا لحسن أداء القطاع العام. |
Nous accueillons aussi avec bon espoir les déclarations faites à cette même tribune par les représentants des grandes puissances et par d'autres intervenants de la scène multilatérale, ainsi que les idées qui circulent quant à la redynamisation du désarmement nucléaire et à la régénération du processus. | UN | ونحن نرحب أيضاً مع الشعور بالأمل بالكلمات التي صدرت مؤخراً في هذا المحفل بالذات على لسان ممثلي الدول العظمى وغيرها من الشخصيات التي تحتل مكانة هامة على الصعيد الدولي فضلاً عن الأفكار التي جرى تناقلها بشأن إعادة إحياء عملية نزع السلاح النووي وتجديد هذا المسار. |
La onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement pourrait contribuer à la réalisation de progrès équilibrés dans l'application du programme de travail de Doha et à la redynamisation du système commercial multilatéral. | UN | ويمكن لعملية الأونكتاد الحادي عشر أن تقدم مساهمة إيجابية في تجاه تحقيق تقدم متوازنٍ في تنفيذ برنامج عمل الدوحة وأن تعيد تنشيط النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Cette approche sélective va à l'encontre du consensus établi au départ, selon lequel la réforme doit contribuer efficacement à la redynamisation des activités opérationnelles. | UN | وإن منهجية انتقائية كهذه تتعارض مع توافق الرأي الذي نشأ منذ البداية حول ضرورة أن يسهم اﻹصلاح بإعادة إحياء أنشطة العمليات. |