ويكيبيديا

    "la relance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنشيط
        
    • الانتعاش
        
    • إنعاش
        
    • إحياء
        
    • انتعاش
        
    • بتجديد
        
    • الإنعاش
        
    • لتنشيط
        
    • وإنعاش
        
    • وتنشيط
        
    • باستئناف
        
    • بتنشيط
        
    • التعافي
        
    • إعادة إطلاق
        
    • بالانتعاش
        
    Le Quatuor a souligné qu'un processus de désengagement de Gaza réussi contribuerait fortement à la relance de la Feuille de route. UN وأكدت اللجنة الرباعية أن نجاح عملية فك الارتباط بغزة كفيل بأن يساهم مساهمة قوية في تنشيط خريطة الطريق.
    la relance du commerce mondial exige que les négociations d'Uruguay aboutissent sans plus de retard. UN فاختتام جولة أوروغواي في وقت مبكر وبصورة ناحجة أمر لازم ﻹعادة تنشيط التجارة العالمية.
    34. la relance de l'agriculture en Afghanistan sera déterminante pour le succès de la réinstallation des rapatriés et des personnes déplacées. UN ٣٤ - إن إعادة تنشيط الزراعة في أفغانستان هي الوسيلة اﻷساسية لنجاح عملية إعادة توطين اللاجئين والمشردين العائدين.
    Selon toute vraissemblance, les perspectives de la relance et de la croissance, à brève échéance, restent sombres pour le continent africain. UN إن توقع الانتعاش والنمو في القارة الافريقية على المدى القصير، يبدو غير واضح.
    Enfin, la relance des activités économiques revêt une importance extrême. UN وأخيرا، من المهم بدرجة قصوى إنعاش الأنشطة الاقتصادية.
    En ce moment, la conjoncture est propice à la relance du processus de paix au Moyen-Orient. UN وفي هذه اللحظة، هناك نافذة أمل في إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط.
    27. Les ministres et les chefs de délégation sont convenus de collaborer étroitement avec le Groupe des 77 en vue de la relance du dialogue Nord-Sud. UN ٢٧ - ووافق الوزراء ورؤساء الوفود على التعاون بصورة وثيقة مع مجموعة اﻟ ٧٧ من أجل تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب.
    la relance du secteur touristique sera une source d'un millier d'emplois. UN وستوفـر إعادة تنشيط السياحة ٠٠٠ ١ فرصة عمل.
    a) Respect des engagements et application des politiques convenus dans la Déclaration sur la coopération économique internationale, en particulier la relance de la croissance UN تنفيذ الالتزمات والسياسات المتفق عليها في اﻹعلان المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي، وبخاصة تنشيط النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية
    Les autorités israéliennes ont également interdit les exportations en provenance de Gaza, ce qui représente l'un des principaux freins à la relance économique. UN 37 - كما تحظر السلطات الإسرائيلية التصدير من غزة وهذا عامل من العوامل الرئيسية التي تحول دون إعادة تنشيط اقتصادها.
    Une des raisons principales est que la relance des économies des populations les plus pauvres du monde permettra de garantir un relèvement universel et durable. UN وأحد الأسباب المهمة لهذا هو أن تنشيط اقتصادات أفقر الناس في العالم سيساعد على ضمان تحقيق انتعاش عالمي ومستدام.
    :: Appui à la relance de la plate-forme nationale de la société civile pour la consolidation de la paix et la prévention des conflits UN :: دعم تنشيط المنبر الوطني لبناء السلام ومنع النزاعات
    Les initiatives nationales cohérentes devront être appuyées par la relance du partenariat mondial pour le développement. UN وسيكون من الضروري دعم ما يبذل من جهود وطنية متسقة في مجال السياسة العامة عبر تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Jusqu'à maintenant nos réformes n'ont pas entraîné la relance économique escomptée. UN وحتى اﻵن لم تحقق تدابير اﻹصلاح الانتعاش الاقتصادي المتوقع.
    C'est pourquoi il a mené à bien, de façon soutenue, des mesures de coopération axées sur l'appui à la relance et au développement économique des cinq pays de la région. UN لهــــذا اضطلع بلدي بأنشطة تعاونية متواصلة لكي يدعم الانتعاش والتنمية الاقتصادية للبلدان الخمسة في المنطقة.
    Un colloque a été organisé à Addis-Abeba sur la relance de l'économie éthiopienne dans une perspective intégrant le développement humain. UN وفي أديس أبابا عقدت ندوة عن إنعاش الاقتصاد الاثيوبي من منظور التنمية البشرية.
    La priorité était la relance de l'agriculture et les réformes visant à améliorer les soins et les services de santé. UN وأعطيت الأولوية لإعادة إحياء القطاع الزراعي، فضلاً عن الإصلاحات الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية والخدمات.
    La crise de la dette extérieure reste une entrave majeure à la relance de nos économies. UN ولا تزال أزمة الدين الخارجي عقبة كأداة في سبيل انتعاش اقتصاداتنا.
    Réunion de haut niveau de l’Assemblée générale sur la relance du dialogue UN الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المتعلق بتجديد الحوار
    la relance économique pendant la consolidation de la paix et la mise en place d'infrastructures de prestation de services UN الإنعاش الاقتصادي في بناء السلام وتطوير بنية أساسية قائمة على الخدمات
    Appui à la relance du secteur agricole et au programme alimentaire national du Nicaragua UN تقديم الدعم لتنشيط القطاع الزراعي وبرنامج اﻷغذية الوطني لنيكاراغوا
    En Afrique du Nord, la relance s'appuie sur une demande intérieure solide et un redémarrage de la production. UN وفي شمال أفريقيا، يستند الانتعاش إلى قوة الطلب المحلي وإنعاش الصناعة التحويلية.
    En outre, il y a une dynamique en faveur de la revitalisation de la Conférence du désarment et de la relance des négociations sur le désarmement. UN وعلاوة على ذلك، ثمة زخم لإعادة تنشيط مؤتمر نزع السلاح وتنشيط المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Un engagement plus important de la communauté internationale est indispensable à la relance du processus de paix au Moyen-Orient. UN ولا بد من التزام أكبر من جانب المجتمع الدولي باستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Les participants au Forum ont examiné les problèmes auxquels sont confrontés les centres de formation statistique et ont formulé des recommandations concernant la relance du PFSA. UN وقد تدارس المنتدى المشاكل التي تُواجه مراكز التدريب الإحصائي وتوصل إلى توصيات تتعلق بتنشيط البرنامج الإحصائي لأفريقيا.
    Elle a souligné qu'il importait de fournir un appui immédiat, coordonné et global aux pays les plus pauvres et aux pays en situation d'urgence pour qu'ils puissent s'engager durablement sur la voie du relèvement, de la relance et du développement à long terme. UN وشددت على الحاجة إلى تقديم دعم فوري ومنسق وشامل إلى أكثر البلدان فقرا وإلى البلدان التي تمر بحالات طوارئ، بغرض وضعها على الطريق نحو التعافي المستدام والإنعاش والتنمية الطويلة الأجل.
    Par ailleurs, il reste encore à trouver des locaux communs pour accueillir la Police des Nations Unies et la Police nationale d'Haïti, ce qui ralentit encore la relance du processus. UN وعلاوة على ذلك، لم يتم بعد تحديد المنشأة المشتركة التي ستوضع فيها شرطة الأمم المتحدة والشرطة الوطنية الهايتية معا، مما زاد في تأخير إعادة إطلاق العملية.
    Les données relatives à la relance de l'économie font ressortir l'utilité de la participation des femmes au regard de la croissance nationale et du bien-être des ménages. UN وتبرز البيانات المتعلقة بالانتعاش الاقتصادي الأثر الإيجابي لمشاركة المرأة على النمو الوطني ورفاه الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد