ويكيبيديا

    "la relation de travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • علاقة العمل
        
    • لعلاقة العمل
        
    • عقد العمل
        
    • علاقة الاستخدام
        
    La grève déclenchée dans ces conditions ne rompt pas la relation de travail. UN والاضراب المعلن وفقاً لهذه الشروط لا يقطع علاقة العمل.
    la relation de travail instaurée entre l'Autorité et le Bureau du Procureur général est régie par la loi sur la procédure pénale. UN وينظم قانون الإجراءات الجنائية علاقة العمل بين الهيئة المستقلة وإدارة النيابة العامة.
    La mobilité du capital, allant de pair avec l'immobilité de la main-d'oeuvre, a modifié la nature de la relation de travail et réduit la marge de négociation des syndicats. UN وغيّر تنقل رأس المال المقرون بثبات اليد العاملة طبيعة علاقة العمل وأضعف القدرة التفاوضية للنقابات العمالية.
    1- Répartition de l'effectif féminin selon la nature juridique de la relation de travail UN فيما يلي توزيع العنصر النسائي بحسب الطبيعة القانونية لعلاقة العمل:
    65. La stabilité du travail est, comme nous l'avons dit, institutionnalisée par les deux textes législatifs en tant que principe directeur de la relation de travail. UN ٦٥- ومبدأ الاستقرار في العمل يظهر، كما ذكرنا، بوصفه المبدأ الموجه لعلاقة العمل في كلا النصين القانونيين.
    L'employeur devra, en ce qui le concerne, rendre compte au travailleur, lorsque celui-ci le demandera, au moment de la cessation de la relation de travail, de la manière dont il s'est acquitté de cette obligation, avec pièces à l'appui. UN ويجب على رب العمل، من جانبه، أن يزود العامل بالبينة المستندية على المساهمات المدفوعة، عندما يُطلب منه أن يفعل ذلك عند انتهاء عقد العمل.
    - L'importance de la relation de travail devrait être reconnue en tant que celle-ci constitue un moyen d'assurer la protection juridique des travailleurs; UN - ينبغي أن يُعترف بأهمية علاقة الاستخدام كوسيلة لتقديم أشكال الحماية القانونية للعمال؛
    La loi autorise des réserves dues à la nature du travail au moment de l'établissement de la relation de travail et lors de la détermination des devoirs. UN ويسمح قانون العمل المذكور بفرض قيود تمليها طبيعة العمل لدى إنشاء علاقة العمل ولدى تحديد الواجبات.
    L'influence que les enseignants exercent sur les élèves en tant qu'exemple signifie que le comportement d'un enseignant en dehors des heures de travail peut relever de la relation de travail avec l'employeur. UN وتأثير الدور الذي يؤديه المعلم كقدوة في نفوس الطلاب يعني أن سلوك المعلم خارج أوقات العمل قد يقع في نطاق علاقة العمل.
    L'influence que les enseignants exercent sur les élèves en tant qu'exemple signifie que le comportement d'un enseignant en dehors des heures de travail peut relever de la relation de travail avec l'employeur. UN وتأثير الدور الذي يؤديه المعلم كقدوة في نفوس الطلاب يعني أن سلوك المعلم خارج أوقات العمل قد يقع في نطاق علاقة العمل.
    Dans certains cas très particuliers, il peut invalider un licenciement, à moins que la relation de travail ne soit considérée comme empoisonnée. UN وفي حالات خاصة جدا، يجوز للمجلس إلغاء قرار الفصل عن العمل ما لم يعتبر أن علاقة العمل قد فسدت.
    À partir de ce moment, l'employeur ne peut faire aucun acte tendant à mettre fin à la relation de travail du fait de la grossesse. UN وابتداءً من تلك اللحظة، لا يجوز لصاحب العمل القيام بأي إجراء يرمي إلى إنهاء علاقة العمل بسبب الحمل.
    Le Conseil peut, dans certains cas très particuliers, invalider un licenciement, sauf si la relation de travail est considérée comme ayant subi un dommage irréparable. UN وفي حالات خاصة جدا يستطيع المجلس إلغاء قرار الفصل من العمل ما لم يرى أن علاقة العمل قد فسدت وغير قابلة للتصحيح.
    Le paiement pourra être maintenu pendant une période pouvant aller jusqu'à dix semaines si la relation de travail a été ininterrompue pendant 15 ans. UN ويمتد الحق في الحصول على مكافأة إلى عشرة أسابيع إذا كانت علاقة العمل قد استمرت 15 عاماً.
    L'absence de consentement ou de liberté de choix dans la relation de travail constituait l'élément clef du travail forcé, suivi par la menace d'une sanction sous une forme ou une autre. UN ويشكل الافتقار إلى الموافقة أو الاختيار في علاقة العمل العنصر الأساسي للسخرة يليه التهديد بفرض عقوبة ما.
    L'interdiction s'applique à toutes les phases de la relation de travail. UN وينطبق الحظر على جميع مراحل علاقة العمل.
    36. Les délégations se déclarent satisfaites de la relation de travail positive qui existe entre le Gouvernement angolais et le HCR. UN ٦٣- وأعرب عن الارتياح لعلاقة العمل اﻹيجابية القائمة بين حكومة أنغولا والمفوضية.
    Nature juridique de la relation de travail UN الطبيعة القانونية لعلاقة العمل
    415. Pour examiner ces revendications, le tribunal s'efforcera de déterminer la véritable nature de la relation de travail en appliquant certains critères. UN 415- وتلجأ المحكمة، لدى النظر في مثل هذه الدعاوى، إلى اختبارات بغية تحديد الطبيعة الحقيقية لعلاقة العمل.
    Pourtant, de nombreuses migrantes employées comme domestiques travaillent dans des conditions de servitude ou proches de l'esclavage, étant donné le caractère abusif de la relation de travail qui les lie à leur employeur, leur dépendance totale et l'impossibilité où elles sont d'échapper à cette situation. UN وكثير من المهاجرات العاملات خادمات منزليات يعملن في أوضاع من الاسترقاق أو شبه الاستبعاد، نظراً لعلاقة العمل التعسفية اقتصادياً والتي تنطوي على تبعية تامة واستحالة الانفكاك من هذه العلاقة.
    Les migrants sont souvent confrontés au fait que leur contrat de travail ne prévoit pas clairement les conditions de cessation de la relation de travail. UN 48- غالباً ما يتبين للمهاجرين أن عقد العمل لا يوضح أحكام وشروط إنهاء علاقة العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد