ويكيبيديا

    "la relation entre la cour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العلاقة بين المحكمة
        
    Les délibérations, qu'elles aient eu lieu avant ou pendant la Conférence de révision, ont braqué les projecteurs sur la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité. UN والمداولات التي جرت، قبل وأثناء المؤتمر الاستعراضي، سلطت الضوء بشدة على العلاقة بين المحكمة ومجلس الأمن.
    La délégation nigériane pense que la relation entre la Cour et les tribunaux pénaux internationaux spéciaux est une relation complémentaire. UN 74 - وأعرب عن قناعة وفده بأن العلاقة بين المحكمة والمحاكم الجنائية الدولية المخصصة علاقة تكاملية.
    Cela dit, la relation entre la Cour et le Conseil ne devrait pas déroger à l'indépendance ni à l'intégrité de la cour, non plus qu'à l'égalité souveraine des États. UN غير أنه لا ينبغي أن تقوض العلاقة بين المحكمة والمجلس استقلال المحكمة ونزاهتها أو المساواة بين الدول في السيادة.
    En troisième lieu, la relation entre la Cour et les juridictions nationales est l'un des éléments dont dépendront le plus directement l'acceptation universelle de la Cour et son bon fonctionnement. UN ثالثا، إن العلاقة بين المحكمة والولايات القضائية الوطنية هي من أهم العوامل للقبول الشامل للمحكمة ولنجاحها.
    C'est ce cadre qui doit également inspirer la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité. UN وهذا هو اﻹطار الذي ينبغي أن تستوحيه العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن.
    Le Kirghizistan appuie l'idée d'une cour indépendante sur laquelle le Conseil de sécurité exercerait le minimum d'influence et partage l'avis selon lequel la relation entre la Cour et les juridictions nationales doit être complémentaire. UN وقالت إن وفدها يؤيد مفهوم وجود محكمة مستقلة لا يكون للمجلس عليها إلا أدنى قدر من النفوذ ووفدها يشارك في وجهة النظر القائلة بأن العلاقة بين المحكمة والمحاكم الوطنية ينبغي أن تكون تكاملية.
    la relation entre la Cour et le Conseil ne devrait aucunement nuire à l'intégrité judiciaire de la cour ni a l'égalité souveraine des États. UN وينبغي ألا تقوض العلاقة بين المحكمة والمجلس السلامة القضائية للمحكمة أو المساواة بين الدول في السيادة.
    la relation entre la Cour pénale internationale et l'ONU revêt une grande importance. UN وتكتسي العلاقة بين المحكمة الجنائية الدولية والأمم المتحدة أهمية كبيرة.
    La Norvège se félicite du renforcement de la relation entre la Cour pénale internationale et l'ONU. UN وترحب النرويج بتعزيز العلاقة بين المحكمة الجنائية الدولية والأمم المتحدة.
    En quatrième lieu, la question de la relation entre la Cour criminelle internationale et le Conseil de sécurité est l'une des questions qui doivent être examinées de la manière la plus approfondie au sein du Comité préparatoire pour aplanir les divergences de vue à ce sujet. UN رابعا، إن مسألة العلاقة بين المحكمة الجنائية الدولية ومجلس اﻷمن هي أحد الجوانب التي تتطلب مزيدا من الدراسة داخل اللجنة التحضيرية بغية تقريب المواقف المتباعدة.
    la relation entre la Cour et le Conseil doit être définie clairement et faire l'objet d'un accord, compte tenu de la nécessité de sauvegarder l'impartialité, le bon fonctionnement et, par-dessus, l'indépendance judiciaire et la crédibilité de la Cour. UN وينبغي تحديد العلاقة بين المحكمة والمجلس تحديدا واضحا والاتفاق عليها، مع مراعاة ضرورة الحفاظ على نزاهة المحكمة وتشغيلها على نحو فعال، وفوق ذا وذاك ضرورة الحفاظ على استقلالها القضائي ومصداقيتها.
    En outre, elle espère que des progrès semblables seront accomplis prochainement en ce qui concerne la question des mécanismes de saisine, y compris la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité. UN واﻷمل معقود على أن يُحرز تقدم في المستقبل القريب بشأن مسألة آليات تحريك الدعوى، بما فيها العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن.
    Il pense aussi que le projet de Code doit comprendre une disposition analogue à celle qui figure au paragraphe 2 de l’article 23 du projet de statut de la cour envisagée, lequel traite adéquatement de la question de la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité. UN وقال إنه يعتقد أن مشروع المدونة ينبغي أن يشتمل على نص مماثل للنص الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٢٣ من مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة المقترحة والذي يعالج بشكل ملائم موضوع العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن.
    En outre, la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité donnerait aux membres permanents et non permanents du Conseil de sécurité un avantage par rapport aux autres États parties au statut en ce qui concerne l'engagement de poursuites pénales. UN ولوحظ كذلك أن العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن ستعطي اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين في مجلس اﻷمن ميزة لا تتمتع بها الدول اﻷطراف اﻷخرى في النظام اﻷساسي فيما يتعلق بتحريك اﻹجراءات الجنائية.
    Ils sont aussi troublés par la relation entre la Cour et le système international régi par la Charte des Nations Unies, qui confère au Conseil de sécurité la responsabilité de déterminer s'il y a eu ou non une agression. UN كما يساورها الشك إزاء العلاقة بين المحكمة والنظام الدولي الذي ينظمه ميثاق الأمم المتحدة الذي أوكل إلى مجلس الأمن مسؤولية البتّ فيما إذا كان قد وقع عمل من أعمال العدوان.
    Aussi la délégation ukrainienne appuie-t-elle toutes les mesures tendant à trouver une solution raisonnable aux problèmes que continue de susciter le texte du projet de statut, particulièrement pour ce qui est de la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité, le rôle du Procureur et de la Chambre d'instruction et le crime d'agression. UN ولهذا السبب، يؤيد وفده جميع التدابير الرامية إلى إيجاد حل معقول لعدد من المشاكل المعلقة المتصلة بنص مشروع النظام اﻷساسي، لا سيما في مجالات من قبيل العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن، ودور المدعي العام ودائرة اﻹجراءات التمهيدية وتعريف جريمة العدوان.
    77. L'Ethiopie considère que la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité doit être replacée dans le contexte d'un examen minutieux et dans un effort de compréhension de la nature et du mandat des deux organes. UN ٧٧ - وترى إثيوبيا أن العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن ينبغي تناولها في إطار دراسة متأنية وفهم دقيق لطبيعة ولايات الجهازين.
    Elle souscrit également à l'article 2 du projet de statut concernant la relation entre la Cour et l'Organisation des Nations Unies et maintient qu'il ne faut pas diminuer la responsabilité politique primordiale du Conseil de sécurité en matière de détermination de l'existence d'une agression et d'action en vue de préserver la paix et la sécurité internationales. UN كما يؤيد المادة ٢ من مشروع النظام اﻷساسي بشأن العلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة، ويرى أن المسؤولية السياسية اﻷساسية لمجلس اﻷمن في تحديد وقوع عدوان واتخاذ اﻹجراء اللازم لحفظ السلم واﻷمن الدوليين ينبغي عدم تقليصها.
    la relation entre la Cour et l'Assemblée des États Parties est différente de celle qui existe entre les Tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda et l'Assemblée générale. UN 31 - ليست العلاقة بين المحكمة وجمعية الدول الأطراف هي ذات العلاقة القائمة بين المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا والجمعية العامة للأمم المتحدة.
    104. S'agissant de la relation entre la Cour et l'Organisation des Nations Unies, et spécialement le Conseil de sécurité, l'Egypte réitère ses réserves quant à la possibilité d'ingérence du Conseil de sécurité, organe politique, dans les travaux de la Cour, qui est un organe judiciaire. De telles ingérences risquent de susciter des difficultés à la fois juridiques et pratiques. UN ١٠٤ - وبخصوص العلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة، لا سيما علاقتها بمجلس اﻷمن، أعاد وفدها تأكيد تحفظاته بشأن تدخل مجلس اﻷمن، باعتباره جهازا سياسيا، في عمل المحكمة، باعتبارها جهازا قضائيا، نظرا للصعوبات القانونية والعملية التي تنشأ عن ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد