ويكيبيديا

    "la représentante a déclaré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قالت الممثلة
        
    • ذكرت الممثلة
        
    • وذكرت الممثلة
        
    • وأفادت الممثلة
        
    • أفادت الممثلة
        
    • وقالت الممثلة
        
    • أجابت الممثلة
        
    • أشارت الممثلة الى
        
    • فقالت ان
        
    210. En ce qui concerne la question de la nationalité, la représentante a déclaré que l'égalité des droits ne faisait pas problème. UN ٢١٠ - فيما يتعلق بمسألة الجنسية قالت الممثلة إن المساواة ليست مشكلة.
    Répondant à une question sur la situation des veuves et de leurs enfants, la représentante a déclaré que la garde ne posait pas de problème dans son pays étant donné que c'était généralement la veuve qui s'occupait de ses enfants. UN وجوابا على سؤال بشأن حالة اﻷرامل وأطفالهن، قالت الممثلة إن مسألة الحضانة غير مطروحة في بلدها مادامت اﻷرملة عموما هي التي تسهر على رعاية أطفالها.
    En réponse à ces questions, la représentante a déclaré que son gouvernement considérait les actes de violence à l'égard des femmes comme une violation des libertés fondamentales de la personne humaine. UN واستجابة لذلك، ذكرت الممثلة أن حكومتها تفسر العنف ضد المرأة باعتباره انتهاكا لحقوقها اﻹنسانية.
    la représentante a déclaré que les hommes et les femmes jouissaient, en vertu de la loi, du même statut juridique en tant que personne. UN وذكرت الممثلة أن للرجل والمرأة نفس المركز القانوني كشخصين خاضعين للقانون.
    la représentante a déclaré que la nouvelle loi maintenait cette période de trois mois. UN وأفادت الممثلة بأن هذه المدة تبلغ ٣ أشهر في القانون الجديد.
    212. la représentante a déclaré que l'on attachait beaucoup d'importance à l'égalité d'accès à l'enseignement. UN ٢١٢ - أفادت الممثلة أنه يجري التشديد على المساواة في الحصول على التعليم.
    la représentante a déclaré qu'il ne fallait pas changer les notions du rôle de la femme dans la famille. UN وقالت الممثلة إن مفاهيم دور المرأة في اﻷسرة ينبغي ألا تتغير.
    45. la représentante a déclaré qu'il existait également d'autres organisations de femmes, mais qu'aucune n'avait la même popularité ni le même savoir-faire que la Fédération. UN ٥٤ - وردا على أحد اﻷسئلة، قالت الممثلة أن هناك منظمات نسائية سياسية أخري، الا أنه ليس بينها أي واحدة تتمتع بشعبية الاتحاد أو تملك ما يملكه من دراية.
    155. Pour ce qui est de la préparation des rapports, la représentante a déclaré que les organismes d'Etat y participaient ainsi que les organisations féminines, et que de nombreux contacts étaient actuellement établis afin d'identifier les problèmes auxquels les femmes devaient faire face. UN ٥٥١ - وفيما يتعلق باعداد التقاير. قالت الممثلة ان أجهزة الدولة وكذلك المنظمات النسائية تشترك في عملية الاعداد، وان كثيرا من الاتصالات تجرى بغية استبانة المشاكل التي تواجهها المرأة.
    414. Répondant à l'une des questions posées dans le rapport, la représentante a déclaré que le Ministère des affaires politiques II était chargé des questions féminines, en particulier de la participation des femmes aux diverses activités sociales, économiques et politiques. UN ٤١٤ - ردا على أحد اﻷسئلة المطروحة، قالت الممثلة ان الوزارة الثانية للشؤون السياسية تتولى شؤون المرأة، وبخاصة المتصلة منها باشتراك المرأة في مختلف اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    En réponse à ces questions, la représentante a déclaré que son gouvernement considérait les actes de violence à l'égard des femmes comme une violation des libertés fondamentales de la personne humaine. UN واستجابة لذلك، ذكرت الممثلة أن حكومتها تفسر العنف ضد المرأة باعتباره انتهاكا لحقوقها اﻹنسانية.
    Répondant à des questions posées quant aux mesures prises pour éliminer toutes les lois coutumières, la représentante a déclaré que la Constitution interdisait la pratique et l'application du droit coutumier qui étaient incompatibles avec la justice naturelle. UN وجوابا على سؤال بشأن التدابير المتخذة ﻹلغاء جميع القوانين العرفية، ذكرت الممثلة بأن الدستور يحظر ممارسة وانفاذ القانون العرفي المنافي للعدالة الطبيعية.
    507. En ce qui concerne les mesures spécifiquement prises pour garantir une égalité de fait entre hommes et femmes, la représentante a déclaré que le droit russe interdisait toute discrimination fondée sur le sexe. UN ٥٠٧- فيما يتعلق بالتدابير الخاصة لضمان المساواة الفعلية، ذكرت الممثلة أن القانون لا يسمح بالتمييز على أساس الجنس.
    la représentante a déclaré que l'âge minimum d'admission à l'école primaire pour les enfants ougandais était de 6 ans. UN وذكرت الممثلة أن الحد اﻷدنى لسن التحاق اﻷطفال بالمدارس الابتدائية في أوغندا هو ست سنوات.
    la représentante a déclaré que, selon le droit russe, le viol était un délit pénal passible d'une longue peine de prison. UN وذكرت الممثلة أن تشريعات الاتحاد الروسي تعتبر الاغتصاب جرما يعاقب عليه بالسجن لمدة طويلة.
    la représentante a déclaré que l'âge minimum d'admission à l'école primaire pour les enfants ougandais était de 6 ans. UN وذكرت الممثلة أن الحد اﻷدنى لسن التحاق اﻷطفال بالمدارس الابتدائية في أوغندا هو ست سنوات.
    la représentante a déclaré que les hommes et les femmes jouissaient des mêmes droits dans le domaine des soins de santé. UN وأفادت الممثلة أن الرجال والنساء يتمتعون على السواء بنفس الحقوق فيما يتعلق بالعناية الصحية.
    la représentante a déclaré qu'une commission de haut niveau avait été créée avec l'accord du président, spécialement dans le but de réexaminer la question des réserves. UN وأفادت الممثلة بأن هناك لجنة رفيعة المستوى قد أنشئت بموافقة الرئيس، وأن غرضها هو، على وجه الخصوص، اعادة النظر في مسألة التحفظات.
    220. la représentante a déclaré que le droit des femmes de prendre part, à égalité avec les hommes, aux activités agricoles était garanti. UN ٢٢٠ - أفادت الممثلة أن حق الاشتراك على قدم المساواة في اﻷنشطة الزراعية مكفول للمرأة.
    la représentante a déclaré que le Marriage Bill était une étape vers cette unification; cependant un parlement dominé par les hommes influençait les types de lois qui étaient adoptées, et c'est ainsi que le Marriage Bill avait été mis en veilleuse. UN وقالت الممثلة ان مشروع القانون المعني بالزواج يمثل محاولة لهذا التوحيد. غير أن البرلمان الذي تتألف غالبيته من الرجال أثر على أنواع القوانين التي يجري سنها، اﻷمر الذي أدى الى تعليق مشروع القانون.
    En réponse à une question concernant les obstacles juridiques ou sociaux à l'insémination artificielle et l'attitude de la population — des femmes en particulier — à l'égard de cette technique, la représentante a déclaré que, comme telle, la réglementation de l'insémination artificielle relevait de la compétence des États et des Territoires. UN وعندما سئلت عن العوائق القانونية أو الاجتماعية أمام التلقيح الاصطناعي ومدى تجاوب الجمهور، ولاسيما النساء، مع هذه العملية، أجابت الممثلة بأن التنظيم المباشر للتلقيح الاصطناعي هو من شأن حكومات الولايات واﻷقاليم.
    157. la représentante a déclaré que le fait que des mesures spéciales temporaires ne semblaient pas nécessaires et que l'égalité de fait supposait l'adoption de mesures destinées à encourager de nouvelles attitudes sociales permettant d'éliminer la discrimination n'étaient pas contradictoires. UN ٧٥١ - أشارت الممثلة الى عدم وجود أي تناقض بتاتا في البيانات الواردة في التقارير عن أن اتخاذ التدابير الخاصة المؤقتة لا يبدو ضروريا، في حين أن تحقيق المساواة الفعلية يتطلب تشجيع المواقف الاجتماعية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Passant aux questions concernant la réduction de la durée du travail pour les femmes, la représentante a déclaré que la durée du travail devrait être réduite aussi bien pour les hommes que pour les femmes, comme cela était déjà le cas dans certains autres pays. UN وانتقلت الى اﻷسئلة المتعلقة بخفض عدد ساعات العمل للنساء، فقالت ان هذه الفكرة ينبغي أن تطبق على الرجال والنساء معا، كما هو الوضع في عدد آخر من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد