la représentante du pays hôte a offert l'assistance de sa mission et a exhorté les missions permanentes encore en difficulté à contacter ses services. | UN | وعرضت ممثلة البلد المضيف تقديم بعثتها للمساعدة، وحثت البعثات الدائمة التي لا تزال تواجه مشاكل على الاتصال بها. |
Lors de la session, le Représentant du Secrétaire général a exposé en détail les divers aspects de la fusion proposée et la représentante du pays hôte a fait part de la position de son gouvernement à ce sujet. | UN | وخلال تلك الدورة، قدم ممثل اﻷمين العام إفادات مسهبة إلى المجلس بشأن شتى جوانب اﻹدماج المقترح، وأوضحت ممثلة البلد المضيف موقف حكومتها إزاء الاقتراح. |
la représentante du pays hôte a remercié le représentant de la Chine et rappelé que cette question avait été soulevée à la séance précédente. | UN | 53 - وشكرت ممثلة البلد المضيف ممثل الصين، وأشارت إلى أن هذه المسألة قد أثيرت في اجتماع سابق. |
L'observateur du Soudan a remercié la représentante du pays hôte pour ses précisions concernant la clôture des comptes bancaires et a exprimé son appui aux déclarations faites par l'observateur de la République arabe syrienne. | UN | 32 - وشكر المراقب عن السودان ممثلة البلد المضيف على ما قدمته من توضيحات فيما يتعلق بإغلاق الحسابات المصرفية وأعرب عن تأييده للبيانات التي أدلى بها المراقب عن الجمهورية العربية السورية. |
la représentante du pays hôte a fait remarquer que l'un des problèmes les plus épineux pour les missions et leur personnel était de savoir quoi faire quand, pour une raison ou une autre, les missions n'avaient pas reçu de leur gouvernement les fonds nécessaires au paiement de loyers, du personnel et d'autres frais. | UN | ولاحظت ممثلة البلد المضيف أن أكثر المشاكل إزعاجا للبعثات الموفدة لدى اﻷمم المتحدة ولكثير من موظفي البعثات هي كيفية التصرف عندما لا تتلقى البعثات من حكومات بلدانها اﻷموال اللازمة لسداد الايجار والرواتب والنفقات اﻷخرى، ﻷسباب مختلفة. |
la représentante du pays hôte et membre de droit du Conseil a souhaité chaleureusement la bienvenue aux membres du Conseil auxquels elle a demandé d’observer une minute de silence en hommage à Bella Abzug, qui n’avait cessé de défendre avec ferveur les droits des femmes et la parité entre les sexes. | UN | ١١٤ - كما رحبت بأعضاء المجلس ممثلة البلد المضيف وهي العضو بحكم المنصب في مجلس أمناء المعهد. ثم طلبت الصمت لمدة دقيقة حدادا على وفاة بيلا أبزوغ التي وصفتها بأنها كانت من المدافعين المخلصين عن حقوق المرأة والعدالة بين الجنسين. |
Le représentant de la Fédération de Russie a dit que les précisions apportées par la représentante du pays hôte étaient très utiles et devraient être distribuées par écrit à toutes les missions, le plus vite possible, et nettement avant le début du débat général. | UN | ٦٢ - وقال ممثل الاتحاد الروسي أن المعلومات التي قدمتها ممثلة البلد المضيف قيمة جدا وينبغي أن تعمم كتابة على جميع البعثات بأسرع ما يمكن وقبل بدء المناقشة العامة بوقت كاف. |
À sa 149e séance, le 26 mars 1991, la représentante du pays hôte a souligné, entre autres choses, que cette question était devenue un problème majeur pour son pays. | UN | وفي الجلسة ١٤٩ المعقودة في ٢٦ آذار/مارس ١٩٩١، شددت ممثلة البلد المضيف على جملة أمور منها أن هذه المشكلة أصبحت قضية كبيرة في شؤون البلد المضيف. |
87. la représentante du pays hôte a appelé l'attention du Conseil sur l'opinion du Gouvernement dominicain concernant la façon dont on a traité la question de la fusion de l'Institut et d'UNIFEM. | UN | ٧٨ - واسترعت ممثلة البلد المضيف انتباه المجلس الى فتوى حكومة الجمهورية الدومينيكية بشأن الطريقة التي عولجت بها مسألة ادماج المعهد الدولي بالصندوق اﻹنمائي للمرأة. |
la représentante du pays hôte a répondu qu'elle comprenait le sentiment de frustration éprouvé par certains États Membres qui avaient sollicité, parfois à plusieurs reprises, différents établissements financiers et n'avaient pas encore abouti dans leurs recherches. | UN | 23 - وصرحت ممثلة البلد المضيف بأنها تتفهم مدى الإحباط الذي تشعر به بعض الدول الأعضاء بعد تقدمها بطلبات، في بعض الأحيان في مرات متعددة، إلى مختلف المؤسسات المالية ولم تعثر بعد على مرافق مصرفية بديلة. |
la représentante du pays hôte a exprimé ses regrets au sujet de l'incident du 28 mars 2012 et a déclaré que le pays hôte prenait son rôle très au sérieux. | UN | 22 - وأعربت ممثلة البلد المضيف عن أسفها للحادث الذي وقع في 28 آذار/مارس 2012، وقالت إن البلد المضيف يأخذ دوره على محمل الجد. |
la représentante du pays hôte a déclaré qu'elle comprenait parfaitement les frustrations exprimées par les délégations qui éprouvaient des difficultés à trouver des services bancaires convenables. | UN | 30 - وقالت ممثلة البلد المضيف إنها تتفهم تماما مشاعر الإحباط التي أعربت عنها الوفود التي تواجه صعوبات في العثور على خدمات مصرفية ملائمة. |
L'observateur de la République arabe syrienne a remercié la représentante du pays hôte de ses explications et des efforts déployés par sa mission pour essayer de régler le problème. | UN | 31 - وشكر المراقب عن الجمهورية العربية السورية ممثلة البلد المضيف للتوضيحات التي قدمتها وللجهود التي بذلتها بعثتها لمحاولة حل المشكلة. |
la représentante du pays hôte a remercié l'observateur de la République arabe syrienne de ses observations et affirmé que son pays partageait le mécontentement de la Mission syrienne face à la persistance de ce problème. | UN | 39 - وشكرت ممثلة البلد المضيف المراقب عن الجمهورية العربية السورية على تعليقاته وقالت إن البلد المضيف يشاطره الإحباط بسبب عدم حل هذه المسألة حتى الآن. |
la représentante du pays hôte a remercié le représentant de la Chine de ses observations et affirmé que la Commissaire du Bureau des affaires internationales de la mairie de New York avait offert de servir d'intermédiaire entre la Mission chinoise et ConEdison, qui est pourtant une entreprise privée. | UN | 41 - وشكرت ممثلة البلد المضيف ممثل الصين على التعليقات التي أدلى بها وأفادت بأن مفوضة مكتب العمدة للشؤون الدولية قد عرضت أن تعمل كحلقة وصل بين البعثة الصينية وشركة ConEdison بشأن مسألة انخفاض الفولطية رغم أن شركة ConEdison شركة خاصة. |
la représentante du pays hôte a affirmé que les États-Unis s'étaient employés sans relâche au plus haut niveau à obtenir des services bancaires pour la Mission soudanaise et d'autres missions, et qu'ils continuaient de mettre tout en œuvre pour trouver une issue à la question. | UN | 45 - وأفادت ممثلة البلد المضيف بأن الولايات المتحدة تعمل جاهدة على أعلى المستويات من أجل تأمين الخدمات المصرفية لبعثة السودان وجهات أخرى، وأنها تواصل بذل كل جهد ممكن لحل هذه المسألة. |
la représentante du pays hôte a déclaré qu'elle donnerait suite à la recommandation tendant à ce que des cartes d'identité soient délivrées aux conjoints du personnel non diplomatique et qu'elle contacterait le représentant de la Chine en temps voulu pour débattre plus avant cette question. | UN | 66 - وذكرت ممثلة البلد المضيف أنها ستتابع التوصية المتعلقة بتوفير بطاقات هوية إلى أزواج الموظفين غير الدبلوماسيين، وستتصل بممثل الصين في الوقت المناسب لمواصلة مناقشة هذه المسألة. |
Étant donné que bon nombre de questions soulevées avaient spécifiquement trait à la Mission permanente de la Chine, la représentante du pays hôte a proposé de les aborder dans le cadre de réunions bilatérales après la séance. | UN | ٩ - واقترحت ممثلة البلد المضيف أن تُناقش المسائل التي أثيرت على صعيد ثنائي عقب الجلسة نظرا إلى أن العديد منها يتعلق بالبعثة الدائمة للصين. |
la représentante du pays hôte a répondu que les États-Unis prenaient leurs responsabilités de pays hôte très au sérieux et étaient au fait des dispositions de l'Accord de siège. | UN | ٢١ - وشدَّدت ممثلة البلد المضيف على أن الولايات المتحدة تأخذ مسؤولياتها بصفتها البلد المضيف بجدية وتضع أحكام اتفاق مقر الأمم المتحدة في اعتبارها. |
Il a dit que l'explication avancée par la représentante du pays hôte ne pouvait justifier le fait de refuser un visa à un représentant permanent désigné, indiquant que le fait d'opposer un refus pour des motifs reposant sur de simples spéculations ou des considérations de politique intérieure était inacceptable. | UN | ٢٧ - ورأى أن التوضيح الذي قدمته ممثلة البلد المضيف لا يمكن أن يُبرِّر رفض منح تأشيرة دخول لممثل دائم مُعيَّن، مشدِّدا على أن رفض منح التأشيرة على أساس التكهنات والسياسة الداخلية ليس مقبولا. |