ويكيبيديا

    "la représentation démocratique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التمثيل الديمقراطي
        
    • والتمثيل الديمقراطي
        
    Cela est conforme au principe de la représentation démocratique à tous les niveaux des pouvoirs publics. UN ويعتبر ذلك تنفيذا لمبدأ التمثيل الديمقراطي على كل المستويات الحكومية.
    Ces partenariats et cette collaboration ne doivent pas interférer avec le bon fonctionnement du marché libre et être conformes à la représentation démocratique. UN وينبغي ألا تتدخل مثل هذه الشراكات وهذا التعاون في سير عمل الأسواق الحرة، كما ينبغي أن تتماشى مع التمثيل الديمقراطي.
    Nous pensons que ces exigences sont raisonnables, au regard du principe de la représentation démocratique proportionnelle à la taille des régions. UN ونحن نرى أن تلك مطالب معقولة، على أساس مبدأ التمثيل الديمقراطي المخصص تناسبيا فيما بين المناطق.
    La charte de l'organisation doit être établie et adoptée sur la base des principes de la représentation démocratique et de l'expression démocratique de la volonté de ses membres. UN ويجب بنيان وإقرار ميثاق الرابطة على أساس مبادئ التمثيل الديمقراطي والتعبير الديمقراطي عن إرادة أعضائها.
    Outre les problèmes découlant de la Charte, la question de l'égalité souveraine et de la représentation démocratique a également été soulevée. UN فإلى جانب المشاكل الناشئة عن الميثاق، أثيرت أيضا مسألة التساوي في السيادة والتمثيل الديمقراطي.
    Par définition, des élections périodiques de membres non permanents garantiraient mieux la représentation démocratique au Conseil de sécurité. UN فالعضوية غير الدائمة عن طريق انتخابات دورية تضمن على نحو أفضل، بحكم تعريفها، التمثيل الديمقراطي في مجلس اﻷمن.
    En effet, mon pays estime que la finalité de cette réforme est le renforcement de la représentation démocratique et équitable au sein du Conseil, de sa crédibilité et de son efficacité. UN ويعتقد بلدي أن هدف الإصلاح هو تقوية التمثيل الديمقراطي والمنصف في المجلس وتعزيز مصداقيته وفعاليته.
    Je rappelle que la représentation démocratique était, il y a quelque temps, au coeur des sujets évoqués au cours de ce que l'on a appelé la «partie de thé» de Boston. UN وأذكر بأن التمثيل الديمقراطي كان ذات مرة في صميم المناقشــات في حفلــة شاي في بوسطن.
    Deuxièmement, on a renforcé la représentation démocratique des régions au pouvoir. UN ثانيا، وُسع التمثيل الديمقراطي لجميع المناطق في السلطة.
    Alors que les Nations Unies se retrouvent pour la première Assemblée générale du nouveau siècle, la délégation du Commonwealth de la Dominique souhaite une fois de plus aborder la question de la représentation démocratique à l'Organisation des Nations Unies pour la population de la République de Chine. UN وبينما تجتمع الأمم المتحدة في الجمعية العامة الأولى في القرن الجديد، فإن وفد كومنولث دومينيكا يود أن يتطرق مرة أخرى إلى مسألة التمثيل الديمقراطي في الأمم المتحدة لشعب جمهورية الصين.
    Il est vrai que seule l'augmentation du nombre des membres au Conseil permettra d'y assurer la représentation démocratique de l'ensemble des 188 Membres, et un consensus semble avoir été trouvé au moins sur ce point clef. UN وصحيح أن التمثيل الديمقراطي في مجلس اﻷمن لجميع الدول اﻷعضاء اﻟ ١٨٨، لا يمكن تعزيزه إلا من خلال توسيع العضوية في المجلس، وأن توافقا في اﻵراء قد برز، فيما يبدو، بشأن هذه النقطة اﻷساسية، على اﻷقل.
    Nous devons rechercher l'unité dans la diversité et ne pas accepter de conditions souvent imposées par des groupes étrangers à la représentation démocratique des États, dont les effets pourraient être négatifs pour nos cultures. UN وينبغي لنــــا أن نسعى الى الوحدة في إطار التنوع ويجب ألا نقبل المشروطيات التي كثيرا ما تتقدم بها مجموعات غريبة على التمثيل الديمقراطي للدول والتي يكــــون تأثيرها سلبيا على ثقافاتنا.
    Notre délégation est intimement convaincue que la réponse ne doit pas être d'élargir le petit cercle des puissants, mais de renforcer la représentation démocratique, le rôle et l'influence de tous les Membres de l'ONU au Conseil de sécurité. UN ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن الجواب لا يكمن في توسيع عدد تلك القلة القليلة القوية وإنما في تعزيز التمثيل الديمقراطي ودور وتأثير مجمل أعضاء الأمم المتحدة في مجلس الأمن.
    Il s'emploie à renforcer et à approfondir la représentation démocratique en encourageant les groupes marginalisés et les dirigeants locaux à promouvoir la responsabilité, l'inclusion et la participation, et la représentation des citoyens. UN ويعمل البرنامج على تعزيز وتعميق التمثيل الديمقراطي من خلال المشاركة مع الفئات المهمشة والزعماء المحليين في تكريس مساءلة المواطنين وإدماجهم ومشاركتهم وتمثيلهم.
    En effet, mon pays estime que la finalité de cette réforme est le renforcement de la représentation démocratique et équitable au sein du Conseil, de sa crédibilité et de son efficacité. UN ففي الحقيقة، يرى بلدي أن الهدف من عملية الإصلاح هذه تعزيز التمثيل الديمقراطي والعادل في المجلس، فضلا عن تعزيز مصداقيته وفعاليته.
    La question centrale et cruciale consiste à savoir si nous pouvons atteindre ces objectifs en élargissant la coterie des quelques puissants, ou au contraire en renforçant la représentation démocratique, le rôle et l'influence de l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies au sein du Conseil. UN والمسألة المركزية والحاسمة هي ما إذا كنا نستطيع تحقيق تلك الأهداف بتوسيع حلقة القلة القوية، أو بتعزيز التمثيل الديمقراطي لمجموع أعضاء الأمم المتحدة، ودورهم وتأثيرهم في مجلس الأمن.
    L'appui apporté par le PNUD à la gouvernance locale a effectivement créé des droits grâce au renforcement de la représentation démocratique et a contribué à l'amélioration de la fourniture de services. Dans de nombreux cas, l'appui du PNUD a effectivement apporté de nombreux bénéfices. UN 12 - لقد أنتج الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي للإدارة المحلية بالفعل استحقاقات من خلال ازدياد التمثيل الديمقراطي وأسهم في تحسين عملية تقديم الخدمات - وكانت هناك حالات عديدة ولَّد فيها بالفعل البرنامج الإنمائي فوائد إيجابية عديدة.
    190. Le Conseil est habilité à interpréter la Constitution régionale et veille à ce que les droits énoncés dans les constitutions fédérale et régionale des Nations et Nationalités soient pleinement respectés; il assure également la représentation démocratique de toutes les Nationalités à chaque niveau de la hiérarchie. UN ١٩٠- وللمجلس سلطة تفسير الدستور الإقليمي، وهو يراقب إعمال الاحترام التام للحقوق المنصوص عليها لكل الأمم والقوميات في الدستور الإقليمي والدستور الاتحادي على السواء ويضمن التمثيل الديمقراطي لجميع الأمم والقوميات في كل هيئة.
    153. Ainsi, la loi ne prévoit que ce que la charte de l'organisation doit contenir, mais ne précise pas la manière dont cela va se produire, sinon que la structure interne de l'organisation doit être fondée sur les principes de la représentation démocratique et de l'expression démocratique de la volonté des membres et que l'objectif de l'organisation fixé dans la charte doit être d'entreprendre des négociations collectives. UN 153- وعندئذ فقط يحدد القانون ماذا يجب أن يتضمن ميثاق الرابطة، ولكن دون توضيح كيف يتعيّن تضمينه الميثاق، باستثناء النص على أن التنظيم الداخلي للرابطة يجب أن يستند إلى مبدأ التمثيل الديمقراطي والتعبير الديمقراطي عن إرادة الأعضاء، وأن الغاية المحددة للرابطة في ميثاقها يجب أن تكون نتيجة لاتفاقات جماعية.
    L'Accord de paix global soulignant le fédéralisme, l'équilibre des pouvoirs, la représentation démocratique des groupes marginaux et la bonne gouvernance, sa mise en œuvre modifierait fondamentalement le rapport entre le Gouvernement central et les États. UN وحيث أن اتفاق السلام الشامل يؤكد على الفيدرالية وتوازن القوى والتمثيل الديمقراطي للمجموعات المهمشة والحكم الرشيد، فإن تنفيذه سيغير العلاقة بين الحكومة المركزية والولايات بطريقة جوهرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد