ويكيبيديا

    "la représentation en justice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التمثيل القانوني
        
    • بالتمثيل القانوني
        
    Le Centre a organisé, le 24 mai 1994, une consultation avec les ONG qui sont actives dans le domaine de la représentation en justice. UN وعلى سبيل المتابعة، نظم المركز في ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٤ مشاورات مع المنظمات غير الحكومية النشطة في ميدان التمثيل القانوني.
    La loi relative à l'aide juridictionnelle de 1978 prévoit la représentation en justice des indigents; UN قانون المساعدة القانونية لعام 1978 وينص على التمثيل القانوني للمعسرين في المحاكم
    Le rapport met aussi l'accent sur la nécessité d'améliorer la représentation en justice du personnel et de fournir un appui juridique aux conseils figurant sur la Liste. UN ويقر التقرير أيضا بالحاجة إلى تعزيز التمثيل القانوني للموظفين وإلى توفير الدعم القانوني لفريق الفتاوى.
    Poursuivant ses travaux sur l'aide juridictionnelle, le Bureau a conduit une étude sur la représentation en justice. UN وواصل المكتب عمله بشأن المساعدة القانونية، بإعداد دراسة عن التمثيل القانوني.
    Le Bureau a donné des conseils sur le respect des droits de la défense et la bonne application des procédures judiciaires et a abordé les questions de la représentation en justice et de l'accès à la justice. UN وأسدى المكتب مشورة بشأن الحقوق الواجب توفرها في الإجراءات القانونية وفي إجراء المحاكمات، وتناول مسائل تتصل بالتمثيل القانوني واللجوء إلى القضاء.
    Le Bureau a également lancé une petite étude sur la représentation en justice dans quatre tribunaux provinciaux. UN كما باشر المكتب أيضاً إعداد دارسة متواضعة عن التمثيل القانوني في أربع محاكم مقاطعات في كمبوديا.
    la représentation en justice des fonctionnaires devrait elle aussi être professionnalisée et décentralisée. UN وينبغي إسناد التمثيل القانوني للموظفين لمحترفين يعملون وفقا لنظام اللامركزية.
    L'imprécision des accusations et l'insuffisance de la représentation en justice des Serbes qui demeurent détenus restent préoccupantes. UN ويثير غموض التهم الموجهة الى هؤلاء الصرب ونقص التمثيل القانوني المكفول لهم القلق.
    L'État partie devrait donc songer à retirer sa réserve. En attendant, il devrait prendre d'urgence des mesures pour accorder la priorité à la représentation en justice des mineurs qui risquent l'emprisonnement, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 24 du Pacte. UN ويتعين على الدولة الطرف النظر في سحب تحفظها، والعمل في غضون ذلك على إيلاء الأولوية العاجلة لتوفير التمثيل القانوني للأحداث الذين يواجهون السجن من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 24.
    L'État partie devrait donc songer à retirer sa réserve. En attendant, il devrait prendre d'urgence des mesures pour accorder la priorité à la représentation en justice des mineurs qui risquent l'emprisonnement, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 24 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف النظر في سحب تحفظها، والعمل في غضون ذلك على إيلاء الأولوية العاجلة لتوفير التمثيل القانوني للأحداث الذين يواجهون السجن من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 24.
    Elle assure également la représentation en justice des personnes susceptibles de faire l'objet de poursuites pénales pour avoir fourni des preuves à charge lors de l'information judiciaire menée par le coroner. UN كما يوفر البرنامج المذكور التمثيل القانوني للأشخاص المعرضين للمقاضاة الجنائية نتيجة لتقديم أدلة تجريم خلال تحقيقات قاضي الوفيات.
    Elle assure également la représentation en justice des personnes susceptibles de faire l'objet de poursuites pénales pour avoir fourni des preuves à charge lors de l'information judiciaire menée par le coroner. UN كما يوفر التمثيل القانوني للأشخاص الذين من المحتمل أن يخضعوا لمحاكمة جنائية نتيجة تقديمهم أدلة تعرضهم للتهمة أثناء تحقيقات أجراها قاضي الوفيات المشتبه فيها.
    Ces programmes, qui ont un effet positif, sont les bienvenus mais, pour la majorité des femmes qui vivent à l'extérieur de Kaboul et dans certaines provinces, la représentation en justice reste inaccessible. UN وعلى حين أن هذه البرامج بصدد إحداث أثر إيجابي وهي محل ترحيب إلا أن التمثيل القانوني لأغلبية النساء خارج كابول ونخبة من الأقاليم يظل بعيد المنال.
    L'absence de système d'assistance juridique financé par des fonds publics constitue une entrave considérable à la sauvegarde des droits des personnes accusées et à la représentation en justice des groupes vulnérables. UN وانعدام نظام للمساعدة القانونية تموله الدولة يمثِّل عائقاً مهماً في وجه الحفاظ على حقوق المتهمين وتوفير التمثيل القانوني اللازم للمجموعات السريعة التأثُّر.
    Mais la prise en charge de l'État est symbolique, ce qui a des répercussions sur la qualité de la représentation en justice des personnes nécessiteuses. UN بيد أن رسوم المساعدة القانونية التي تدفعها الحكومة زهيدة، ولهذا الأمر آثار على التمثيل القانوني الذي يتلقاه الموَكِّلين من محاميهم.
    Cette aide juridictionnelle est applicable à toutes les phases de la procédure pénale et s'étend donc de l'assistance juridique dans les locaux de la police à la représentation en justice. UN وتتوافر المساعدة القانونية المقدمة ضمن هذا الإطار القانوني في كل مراحل الإجراءات الجنائية ومن ثم فإنها تمتد من تقديم المشورة القانونية في مراكز الشرطة إلى التمثيل القانوني في المحاكم.
    En Alberta, le conseiller interne de la Commission des droits de la personne assure la représentation en justice des personnes qui ont été victimes de discrimination aux termes de la loi sur les droits de la personne. UN ٥٦٥- وفي ألبرتا يكفل المستشار القانوني التابع للجنة حقوق اﻹنسان التمثيل القانوني لﻷفراد الذين تعرضوا للتمييز وذلك عملا بالتشريع الخاص بحقوق اﻹنسان.
    5.12 En ce qui concerne la question de savoir dans quelle mesure la représentation en justice de l'auteur, en première instance et en appel, a été satisfaisante, le Comité rappelle que toute personne passible de la peine de mort doit pouvoir se faire assister d'un défenseur. UN ٥-١٢ وبالنسبة إلى كفالة التمثيل القانوني للشاكي في المحاكمة وفي الاستئناف، تشير اللجنة إلى أن التمثيل القانوني يجب أن يتاح لﻷشخاص الذين يواجهون حكما باﻹعدام.
    141. La Constitution reconnaît que la représentation en justice est un élément fondamental pour l'administration de la justice, et prévoit que les avocats doivent bénéficier des immunités nécessaires à l'exercice de leurs fonctions (CRP, art. 208). UN 141- ويعترف الدستور بالتمثيل القانوني كعنصر أساسي في إقامة العدل وينص على ضرورة أن يتمتع المحامون بالحصانات اللازمة لممارسة مهامهم (المادة 208 من الدستور).
    5.4 En ce qui concerne la représentation en justice de l'auteur, le Comité rappelle que, le premier jour du procès, le représentant de l'avocat commis d'office pour défendre l'auteur a demandé une suspension de l'audience pendant deux jours ouvrables seulement, l'avocat ayant à ce moment des engagements à la Cour d'appel. UN 5-4 وفيما يتعلق بالتمثيل القانوني لصاحب البلاغ، فإن اللجنة تذكِّر بأن محامي صاحب البلاغ، الذي عينته الدولة، كان قد طلب، في اليوم الأول من المحاكمة، إرجاء المحاكمة يومي عمل لا غير، لأنه كان مرتبطاً بالمرافعة أمام محكمة الاستئناف.
    Lorsqu'un conseil a été nommé, les frais et les dépenses < < nécessaires et raisonnables > > engagés aux fins de la représentation en justice sont pris en charge par le régime d'aide judiciaire, sous réserve de la disponibilité des fonds, des règles et règlements des Nations Unies applicables et des procédures fixées par le Greffier. UN 19 - في الحالات التي يكون قد تم فيها ندب محام، تُدفع التكاليف والمصروفات الضرورية والمعقولة المتصلة بالتمثيل القانوني عن طريق برنامج المعونة القانونية، بشرط توافر الأموال وعدم الإخلال بقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها الواجبة التطبيق، والامتثال للإجراءات التي وضعها رئيس قلم المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد