Elle a également noté le paragraphe 173 dudit rapport au sujet de la représentation juridique du Secrétaire général. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا الفقرة 173 من نفس التقرير بشأن التمثيل القانوني للأمين العام. |
La Commission assure la représentation juridique des hommes et des femmes qui en font la demande. | UN | وتوفر اللجنة التمثيل القانوني للرجال والنساء الذين يطلبون الحصول على هذه الخدمات. |
Elle a aussi facilité la visite des familles et l'accès des détenus à la représentation juridique et à l'interprétation. | UN | وقد يسرت أيضا زيارات أقاربهم وفرص حصولهم على التمثيل القانوني وعلى خدمة الترجمة الشفوية. |
Afin d’obtenir la représentation juridique la plus efficace au moindre coût, un processus transparent de mise en concurrence est utilisé par le Bureau des affaires juridiques pour sélectionner les conseils chargés de représenter l’Organisation dans les procédures d’arbitrage. | UN | وبغية الاستعانة بأفضل تمثيل قانوني بأقل تكلفة، تُستخدم عملية تنافسية تتميز بالشفافية في اختيار المحامين الذين يمثلون المنظمة في حالات التحكيم. |
L'État Partie devrait préciser l'article 22 du Code de procédure civile concernant la représentation juridique obligatoire dans les affaires pénales, et donner des précisions sur le budget de l'aide judiciaire en Albanie. | UN | وأضاف أنه ينبغي للدولة الطرف تطوير المادة 22 من قانون الإجراءات المدنية فيما يتعلق بالتمثيل القانوني الإلزامي في القضايا الجنائية، وأن تقدم تفاصيل ميزانية المساعدة القانونية في ألبانيا. |
vi) Le Conseil de sécurité devrait prendre des dispositions pour financer la représentation juridique des demandeurs indigents ainsi que les services d'interprétation et de traduction nécessaires; | UN | ' 6` ينبغي أن يخصص مجلس الأمن تمويلا لتغطية التمثيل القانوني للمعوزين من مقدمي الالتماسات وما يكفي من إمكانيات الترجمة الشفوية والتحريرية؛ |
C'est d'elle que relève la représentation juridique de la Commission nationale, et elle exerce les fonctions suivantes : | UN | ومن مهامه التمثيل القانوني للجنة الوطنية، والقيام بالوظائف التالية: |
Le Coordonnateur a encouragé le Greffier à présenter dans son rapport sur la prochaine session de l'Assemblée un compte rendu détaillé de ses activités concernant la défense, notamment la représentation juridique des victimes, et de ses consultations. | UN | وشجع المنسق رئيس القلم على أن يدرج في تقريره إلى الدورة القادمة للجمعية لمحة مفصلة عن جهوده فيما يتعلق بالدفاع، بما في ذلك التمثيل القانوني للضحايا، وكذا شرح إجراءات التشاور المتبعة. |
Les associations du personnel peuvent aussi assurer la représentation juridique de leurs membres. | UN | وبوسع جمعيات الموظفين أيضا توفير التمثيل القانوني للموظفين. |
Cependant, le droit constitutionnel à la représentation juridique des prévenus est loin d'être respecté. | UN | بيد أن الحق الدستوري في التمثيل القانوني للمتهمين لا يجري إعماله. |
Earthjustice assure la représentation juridique d'autres organisations devant les tribunaux des États-Unis d'Amérique et les tribunaux internationaux. | UN | وتوفر المنظمة التمثيل القانوني للمنظمات الأخرى في المحاكم في الولايات المتحدة الأمريكية وأمام المحاكم الدولية. |
117. Dans certaines zones urbaines, des centres spéciaux dispensent des conseils et assurent la représentation juridique gratuitement. | UN | ٧١١- وفي عدد من المناطق الحضرية، تقوم المراكز القانونية بتقديم المشورة القانونية وتتيح التمثيل القانوني مجانا. |
* Assurer la représentation juridique de la Commission nationale de la femme, sauf pour les questions qui relèvent du Conseil interministériel, auquel cas celui-ci est représenté par le fonctionnaire qui le préside ou par la personne à qui ce pouvoir a été expressément délégué. | UN | :: التمثيل القانوني للجنة الوطنية لشؤون المرأة، إلا في المسائل التي يختص بها المجلس المشترك بين الوزارات الذي يمثله حينذاك الموظف العام الذي يرأسه أو المفوض صراحة بذلك؛ |
L’entretien porte également sur le niveau de preuve nécessaire pour inculper le donneur d’ordre et l’exécutant, la représentation juridique des accusés et la question de l’intervention du Tribunal dans le processus de paix. | UN | وتشمل المواضيع اﻷخرى: مستوى اﻷدلة المطلوبة ﻹدانة الشخص الذي أعطى اﻷوامر والشخص الذي اتبعها، وكذلك التمثيل القانوني للمتهمين ومسألة تدخل المحكمة في عملية السلام. |
44. En outre, le personnel de l'ONURC a récemment réalisé une enquête sur la représentation juridique de 119 des personnes détenues. | UN | ٤٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى موظفو عملية أنكرو مؤخرا دراسة استقصائية بشأن التمثيل القانوني ﻟ ١١٩ من المحتجزين. |
Le Bureau s’efforce, dans le choix des cabinets auprès desquels il sollicite des propositions, de respecter la diversité géographique dans la mesure où la contrainte pratique l’obligeant à obtenir la représentation juridique la plus efficace au moindre coût le lui permet. | UN | وفي اختيار الشركات التي يُطلب منها تقديم المقترحات، يُراعى تحقيق التنوع الجغرافي، على النحو الذي يتمشى مع القيود العملية المتمثلة في الحصول على أفضل تمثيل قانوني بأقل سعر. |
G. Le droit à la représentation juridique 48−52 12 | UN | زاي - الحق في الحصول على تمثيل قانوني 48-52 14 |
f) Le droit à la représentation juridique (règle 30 ; règle 35, par. 1 ; règle 37 ; et règle 93) ; | UN | (و) الحق في الحصول على تمثيل قانوني (القاعدة 30؛ والفقرة 1 من القاعدة 35 والقاعدتان 37 و 93)؛ |
Elle a également évoqué l'absence de mécanismes qui permettent de répondre aux plaintes portées contre des juges pour faute professionnelle et l'absence de code de conduite pour la représentation juridique. | UN | وأشارت أيضا إلى نقص الآليات اللازمة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بسوء التصرف القضائي وعدم وجود مدونة لقواعد السلوك خاصة بالتمثيل القانوني. |
Parmi les questions abordées figuraient celles d'un système d'aide judiciaire et de la représentation juridique des enfants. | UN | ومن بين المواضيع التي جرت مناقشاتها وضع نظام للمساعدة القانونية والتمثيل القانوني لﻷطفال. |
De plus, le coût éventuel de la représentation juridique des victimes, lorsque l'on recourt à la formule consistant à engager des conseils privés, pourrait se révéler inacceptable pour les États parties. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التكاليف الممكنة للتمثيل القانوني للضحايا، في تنفيذ هذا الخيار باللجوء إلى محام خاص، قد يثبت أنها غير مقبولة لدى الدول الأطراف. |
Dès qu'une personne dépose une demande d'asile, un défenseur est désigné. Dès le moment où il fait sa première déclaration auprès des autorités d'immigration, le demandeur a droit à la représentation juridique gratuite. | UN | وحالما يقدم أي شخص طلباً باللجوء، يعين محام له، وبالتالي يتم تمثيل ملتمس اللجوء تمثيلاً قانونياً مجانياً عندما يدلي بأول بيان له أمام سلطات الهجرة. |