ويكيبيديا

    "la reprise des activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استئناف الأنشطة
        
    • باستئناف أنشطة
        
    • استئناف أنشطة
        
    • واستئناف الأنشطة
        
    • باستئناف النشاط
        
    • لاستئناف أنشطة
        
    • بقوة تجدد
        
    • بإعادة تنشيط
        
    • استعادة القدرة
        
    • لاستئناف الأعمال التجارية
        
    • استئناف أعمال
        
    • لاستئناف النشاط
        
    • واستئناف أنشطة
        
    • لاستئناف عمليات
        
    Le Brésil est convaincu que la reprise des activités de fond à la Conférence contribuera à rapprocher le monde d'un désarmement général et d'une élimination complète des armes nucléaires. UN إن البرازيل واثقة من أن استئناف الأنشطة الجوهرية داخل المؤتمر سيساهم في تقريب العالم أكثر من تحقيق هدف نزع السلاح الشامل بغرض القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    La reconstruction ou la réparation de maisons détruites ou pillées, l'assistance humanitaire et le rétablissement de services de base comme l'éducation et la santé constituent des préoccupations importantes, de même que la reprise des activités économiques. UN ومن الشواغل المهمة إعادة بناء المنازل المدمرة أو المنهوبة وترميمها، وتقديم المساعدة الإنسانية، وتوفير الخدمات الأساسية من جديد كالتعليم والصحة وكذلك استئناف الأنشطة الاقتصادية.
    Les dispositions qui seront prises en vue de la reprise des activités de l'AIEA en Iraq devront tenir compte de la nécessité d'assurer le financement à long terme de ces activités. UN والترتيبات المتعلقة باستئناف أنشطة الوكالة في العراق يجب أن تراعي ضرورة التمويل الطويل اﻷجل لتلك اﻷنشطة.
    Près de 250 otages supplémentaires ont été capturés depuis la reprise des activités des pirates à l'automne 2010, après la période de mousson. UN وقد جرى احتجاز 250 رهينة إضافية منذ استئناف أنشطة القرصنة في خريف عام 2010، عقب فترة الرياح الموسمية.
    Cette insécurité empêche un retour à la normale et la reprise des activités économiques et de développement. UN ويعرقل انعدام الأمن هذا العودة إلى الحياة الطبيعية واستئناف الأنشطة الاقتصادية والإنمائية.
    Elle recommande en outre qu'Israël autorise la reprise des activités agricoles dans la bande de Gaza, y compris dans les zones qui se trouvent à proximité des frontières avec Israël; UN وهي توصي كذلك بأن تسمح إسرائيل باستئناف النشاط الزراعي في قطاع غزة، بما في ذلك السماح به في المناطق المجاورة للحدود مع إسرائيل؛
    De nombreuses délégations se sont prononcées pour la reprise des activités du PNUD proposée. UN أعرب العديد من الوفود عن تأييده لاستئناف أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كما هو مقترح.
    La reconstruction et la réparation des maisons détruites ou pillées, l'assistance humanitaire et le rétablissement de services de base comme l'éducation et la santé étaient matière à préoccupation, tout comme la reprise des activités économiques. UN ومن الشواغل الهامة إعادة بناء المنازل المدمرة أو المنهوبة وترميمها، وتقديم المساعدة الإنسانية، وتوفير الخدمات الأساسية من جديد كالتعليم والصحة، وكذلك استئناف الأنشطة الاقتصادية.
    2. Appui à la reprise des activités économiques et promotion d'activités génératrices de revenus UN 2 - دعم استئناف الأنشطة الاقتصادية وتشجيع الأنشطة المُدرة للدخل
    Les taux élevés de chômage sont communs dans l'ensemble de ces pays qui sortent de conflits, en particulier quand les mines empêchent la reprise des activités agricoles et qu'aucun autre emploi n'est disponible. UN ومعدلات البطالة المرتفعة تشيع في البلدان التي انتهى فيها الصراع وبخاصة عندما تحول الألغام الأرضية دون استئناف الأنشطة الزراعية، وعندما لا يتوفر عمل بديل.
    Nous lui demandons de mettre fin aux exécutions extrajudiciaires, d'assouplir les couvre-feux et les bouclages et de faciliter la reprise des activités économiques et sociales dans la région palestinienne. UN وندعو إسرائيل إلى وقف عمليات الإعدام من دون محاكمة وتخفيف حالات حظر التجول والإغلاقات وتسهيل استئناف الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة الفلسطينية.
    Malgré la reprise des activités agricoles, les pluies irrégulières et généralement inférieures à la moyenne ont accru l'insécurité alimentaire actuelle. UN وبالرغم من استئناف الأنشطة الزراعية فقد تفاقمت الحالة الراهنة لانعدام الأمن الغذائي بسبب تقلب هطول الأمطار وقلتها عموما عن المتوسط.
    Le processus qui devrait permettre la reprise des activités de contrôle en Iraq est à présent engagé : une nouvelle Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) a été créée. UN وذَكَر أن العملية التي ينبغي أن تسمح باستئناف أنشطة الرصد في العراق يجري تنفيذها في الوقت الحالي، إذ أُنشئت لجنة جديدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    Se félicitant également de la reprise des activités du Comité mixte de liaison, qui offre un cadre pour l'examen, avec l'Autorité palestinienne, des options économiques et des questions pratiques relatives à l'assistance fournie par les donateurs, UN وإذ ترحب أيضا باستئناف أنشطة لجنة الاتصال المشتركة التي توفر محفلا تناقش فيه مع السلطة الفلسطينية السياسة الاقتصادية والمسائل العملية المتصلة بالمساعدات المقدمة من الجهات المانحة،
    Le processus qui devrait permettre la reprise des activités de contrôle en Iraq est à présent engagé : une nouvelle Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) a été créée. UN وذَكَر أن العملية التي ينبغي أن تسمح باستئناف أنشطة الرصد في العراق يجري تنفيذها في الوقت الحالي، إذ أُنشئت لجنة جديدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    Par ailleurs, la reprise des activités du secteur privé constitue un facteur essentiel pour la stabilité du pays à long terme. UN وبصورة مماثلة، فإن استئناف أنشطة القطاع الخاص سيكون أساسيا للاستقرار في الأجل الطويل في البلد.
    En tant que Président, sa grande priorité sera la reprise des activités de la Conférence, qui a été paralysée par l'absence de consensus sur le programme de travail. UN وقال إن الأولوية الأساسية لحكومة بلجيكا، كرئيس للمؤتمر، ستتمثل في استئناف أنشطة المؤتمر التي توقفت بسبب عدم وجود توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Il rappelle que cette initiative devra s'effectuer en parallèle avec la désoccupation des maisons et la reprise des activités économiques des personnes concernées. UN ويذكر بأن هذه المبادرة ينبغي أن تنفذ بالتوازي مع إخلاء منازل الأشخاص المعنيين واستئناف الأنشطة الاقتصادية.
    Elle recommande en outre qu'Israël autorise la reprise des activités agricoles dans la bande de Gaza, y compris dans les zones qui se trouvent à proximité des frontières avec Israël; UN وتوصي كذلك بأن تسمح إسرائيل باستئناف النشاط الزراعي في قطاع غزة، بما في ذلك السماح به في المناطق المجاورة للحدود مع إسرائيل؛
    Les effectifs restants de la Commission suffisaient pour entreprendre les préparatifs nécessaires à la reprise des activités d’identification et à la mise en route de la procédure de recours. UN وقد كان العدد المتبقي من موظفي اللجنة كافيا ﻷداء اﻷعمال التحضيرية اللازمة لاستئناف أنشطة تحديد الهوية وبدء عملية الطعون.
    563. Se référant à sa recommandation (voir CRC/C/15/Add.47, par. 18), le Comité prend note de la reprise des activités du Conseil supérieur de la protection maternelle et infantile et se félicite de ce que le Premier Ministre du Yémen soit disposé à présider le Conseil. UN 563- فيما يخص توصية اللجنة (انظر CRC/C/15/Add.47، الفقرة 18)، تحيط اللجنة علما بإعادة تنشيط المجلس الأعلى لرعاية الأم والطفل، وترحب باستعداد رئيس وزراء اليمن لرئاسة هذا المجلس.
    Quatre de ces procédures sont d'ordre général et ne donnent donc aucun détail sur la marche à suivre pour assurer la reprise des activités en cas de sinistre. UN وتعد أربعة منها إجراءات وتعليمات عامة ولا تتضمن بالتالي إجراءات مفصلة عن استعادة القدرة على العمل في حالة وقوع كارثة.
    Le Comité a constaté que nombre des demandes d'indemnisation pour frais de redémarrage portaient sur les frais encourus pour remettre en état ou remplacer les actifs corporels en vue de la reprise des activités. UN ووجد الفريق أن العديد من المطالبات المتعلقة بتكاليف استئناف النشاط تضمنت تكاليف اصلاح أو استبدال أصول ملموسة لاستئناف الأعمال التجارية.
    12. Nous sommes convenus que la reprise des activités du Conseil OTAN-Russie est un fait positif. UN 12- واتفقنا على أن استئناف أعمال مجلس الناتو - روسيا يمثل خطوة إيجابية.
    2. Se félicite de la reprise des activités du Centre régional ayant son siège à Lima; UN ٢ - تعرب عن ارتياحها لاستئناف النشاط في مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي مقره في ليما؛
    :: Levé et déminage par 7 équipes de déminage d'environ 10 millions de mètres carrés de terres, afin de les restituer aux populations et de favoriser les retours volontaires et la reprise des activités de subsistance UN :: قيام 7 أفرقة لإزالة الألغام بإجراء عمليات تطهير ومسح لما يقرب من 10 ملايين متر مربع من الأراضي لتسليمها للمجتمعات المحلية دعماً لعمليات عودة مأمونة وطوعية واستئناف أنشطة كسب الرزق
    Mesures proposées pour la reprise des activités de programme du PNUD en République populaire démocratique de Corée UN التدابير المقترحة لاستئناف عمليات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد