ويكيبيديا

    "la reprise des négociations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استئناف المفاوضات
        
    • باستئناف المفاوضات
        
    • لاستئناف المفاوضات
        
    • استئناف مفاوضات
        
    • واستئناف المفاوضات
        
    • المفاوضات المستأنفة
        
    • استئناف المحادثات
        
    • باستئناف مفاوضات
        
    • تستأنف المفاوضات
        
    • لاستئناف المحادثات
        
    • تجدد المفاوضات
        
    • لاستئناف مفاوضات
        
    • لمواصلة المفاوضات
        
    • إن العودة إلى المفاوضات
        
    • استئناف المباحثات
        
    Nous devons créer une atmosphère favorable à la reprise des négociations. UN وعلينا أيضا أن نهيئ مناخا يفضي إلى استئناف المفاوضات.
    Il faut déployer des efforts intenses et sincères pour garantir la reprise des négociations. UN ولا بد من العمل المكثف والمخلص من أجل ضمان استئناف المفاوضات.
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Nous nous félicitons de la reprise des négociations directes visant à concrétiser la solution des deux États. UN ونرحب باستئناف المفاوضات المباشرة الرامية إلى التوصل إلى حل يرتكز على دولتين.
    Ces pratiques mettent aussi en évidence l'intransigeance d'Israël qui rejette toute initiative visant la résolution de la crise et les efforts au plan international pour la reprise des négociations. UN وكشف الوفد أيضا عن عناد إسرائيل، حيث رفضت كافة المحاولات لحل الأزمة من خلال الجهود الدولية لاستئناف المفاوضات.
    À cette fin, le Comité demande la reprise des négociations sur le statut permanent entre Israël et les Palestiniens. UN ولبلوغ تلك الغاية، تدعو اللجنة إلى استئناف مفاوضات الوضع النهائي بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Nous nous félicitons de la reprise des négociations directes entre Israël et la Palestine et nous les appuyons. UN ولهذا، فإننا نحبذ وندعم استئناف المفاوضات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين.
    Elle appelle de nouveau Israël à cesser ses campagnes illégales de colonisation avant la reprise des négociations. UN وطالبت إسرائيل من جديد بوقف حملاتها الاستيطانية غير المشروعة قبل استئناف المفاوضات.
    Dans ce contexte, nous attendons avec intérêt, Monsieur, la reprise des négociations intergouvernementales le plus tôt possible et avec votre bénédiction. UN وفي هذا السياق نتطلع قدما إلى استئناف المفاوضات الحكومية الدولية بمباركتكم، سيدي، في أقرب تاريخ ممكن.
    Enfin, ce n'était pas du tout ce que les participants à la Conférence d'Annapolis avaient à l'esprit quand ils ont soutenu la reprise des négociations sur le statut permanent. UN لم يكن هذا على الإطلاق ما جال في أذهان المشاركين في مؤتمر أنابوليس عندما أيدوا استئناف المفاوضات بشأن الوضع النهائي.
    Il est impératif de prendre des mesures concrètes sur le terrain en vue de la reprise des négociations. UN وهناك حاجة ملحّة إلى اتخاذ خطوات عملية على أرض الواقع من أجل استئناف المفاوضات.
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات من أجـل التوصل إلى حل سلمي للنـزاع على السيادة،
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات من أجـل التوصل إلى حل سلمي للنـزاع على السيادة،
    Nous nous félicitons de la reprise des négociations de paix entre les dirigeants israéliens et palestiniens. UN ونحن نرحب باستئناف المفاوضات بين القادة اﻹسرائيليين والفلسطينيين.
    Le représentant de la République populaire démocratique de Corée a recommandé la reprise des négociations entre les États-Unis et son pays. UN وأوصى ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باستئناف المفاوضات بين الولايات المتحدة وبلده.
    Toutes les propositions visant à former une base pour la reprise des négociations méritent d'être examinées. UN وتستحق جميع الاقتراحات الهادفة إلى وضع قاعدة لاستئناف المفاوضات النظر فيها.
    Le gel immédiat et complet des colonies demeure un élément indispensable pour la reprise des négociations. UN وما برح التجميد الفوري والشامل للمستوطنات شرط دائم لاستئناف المفاوضات.
    Nous demandons donc aux dirigeants militaires du Burundi d'ouvrir la voie à la reprise des négociations du processus d'Arusha. UN ولذا، فإننا نناشد الحكام العسكريين في بوروندي أن يمهدوا الطريق أمام استئناف مفاوضات السلام في أروشا.
    L'ampleur des destructions et des souffrances qu'engendre cette situation justifie l'urgence des efforts à entreprendre pour arriver à un cessez-le-feu définitif et à la reprise des négociations. UN وتتطلب ضخامة الدمار والمعاناة التي تسببت فيها هذه الحالة بذل جهود عاجلة للتوصل الى وقف نهائي ﻹطلاق النار واستئناف المفاوضات.
    Nous espérons que la reprise des négociations prendra en considération les intérêts de la planète Terre et la pérennité de la population mondiale. UN ونأمل أن تراعي المفاوضات المستأنفة مصالح أمنا الأرض واستدامة سكان العالم.
    10. Le temps écoulé avant la reprise des négociations a été marqué par la recrudescence des hostilités dans le Haut-Badakhchan et dans les districts de Garm et Tavildara. UN ١٠ - اقترن تأخر استئناف المحادثات بزيادة العمليات العسكرية في غورني - باداخشان ومنطقتي غارم وتافيلدارا.
    Nous nous félicitons de la reprise des négociations de paix entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. UN ونحن نرحب باستئناف مفاوضات السلام بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Nous devons veiller à ce que les progrès accomplis jusqu'ici dans le Cycle de Doha soient préservés après la reprise des négociations. UN ولا بد أن نضمن حينما تستأنف المفاوضات المحافظة على التقدم الذي أحرز بالفعل في جولة الدوحة.
    Nous attendons donc à juste titre de la communauté internationale, en particulier du Groupe de contact, qu'elle fasse preuve de raison et crée les conditions voulues pour la reprise des négociations. UN ولذلك من حقنا أن نتوقع من المجتمع الدولي وخاصة من فريق الاتصال أن يحكﱢم العقل وأن يخلــق الظروف المناسبة لاستئناف المحادثات.
    Cette année la reprise des négociations entre Israéliens et Palestiniens forme la toile de fond de notre rencontre. UN إننا نجتمع في هذه السنة إزاء خلفية تجدد المفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Nous pensons qu'il appartient à la communauté internationale de redoubler d'efforts en vue de créer un environnement propice à la reprise des négociations de paix. UN ونرى أنه يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده المبذولة لتهيئة مناخ مؤات لاستئناف مفاوضات السلام.
    Les délégués sont invités à mettre à profit toute la journée du mardi 26 juin pour les discussions régionales et interrégionales afin de se préparer pour la reprise des négociations le mercredi 27 juin. UN ويطلب من المندوبين استغلال يوم الثلاثاء 26 حزيران/يونيه كاملاً في المناقشات الإقليمية والأقاليمية استعداداً لمواصلة المفاوضات يوم الأربعاء 27 حزيران/يونيه.
    la reprise des négociations est le seul moyen de régler le conflit israélo-palestinien sur la base des modalités internationales pertinentes, notamment les résolutions de l'ONU, la Feuille de route et l'Initiative de paix arabe. UN إن العودة إلى المفاوضات هي السبيل الوحيد لحل الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي وفقا للمرجعيات الدولية ذات الصلة، بما فيها قرارات الأمم المتحدة، وخارطة الطريق، ومبادرة السلام العربية.
    la reprise des négociations à six actuellement en sommeil en vue d'aider à dénucléariser le pays constituerait une possibilité supplémentaire d'y améliorer la situation des droits de l'homme UN كما أن استئناف المباحثات السداسية المتوقفة الآن من أجل المساعدة على نزع السلاح النووي من البلد ستكون فرصة جديدة تتيح مساحة لتحسين بيئة حقوق الإنسان في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد