2.1 la requérante est une ressortissante turque d'origine kurde, née à Istanbul. | UN | 2-1 صاحبة الشكوى هي مواطنة تركية من أصل كردي، مولودة في اسطنبول. |
Rappels des faits présentés par la requérante 2.1 la requérante est une ressortissante turque d'origine kurde, née à Istanbul. | UN | 2-1 صاحبة الشكوى هي مواطنة تركية من أصل كردي، مولودة في اسطنبول. |
1.1 la requérante est X. Q. L., de nationalité chinoise, née le 8 octobre 1978 et résidant en Australie. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ هي السيدة ش. تش. ل.، وهي مواطنة صينية مولودة في 8 تشرين الأول/أكتوبر 1978 ومقيمة في أستراليا. |
2.4 Depuis l'arrestation de sa sœur en 1995, la requérante est allée lui rendre visite en prison au moins une fois par semaine, et chaque jour pendant la grève de la faim. | UN | 2-4 وكانت صاحبة الشكوى تزور شقيقتها بالسجن منذ إلقاء القبض عليها في عام 1995، مرة واحدة في الأسبوع على الأقل وبشكل يومي أثناء فترة الإضراب عن الطعام. |
1.1 la requérante est Mme K. A., de nationalité azerbaïdjanaise, née en 1978. | UN | مواطنة أذربيجانية من مواليد عام 1978. وهي تقدم الشكوى باسمها وباسم زوجها ر. |
la requérante est représentée par un conseil, Tarig Hassan, de Advokatur Kanonengasse. | UN | ويمثّل صاحبة الشكوى المحامي طارق حسن من مكتب المحاماة كانونانغاسي. |
la requérante est une intellectuelle jouissant d'une bonne éducation, qui suit de très près les développements politiques en cours. | UN | وصاحبة الشكوى هي امرأة مثقفة على مستوى عال من التعليم تتابع بحماس التطورات السياسية الحالية. |
la requérante est d'avis qu'avec ces observations d'un psychiatre, il est établi que ses troubles de santé mentale proviennent des traitements que les autorités turques lui ont infligés dans le passé. | UN | وتستند صاحبة الشكوى إلى ملاحظات الطبيب النفساني التي تثبت من وجهة نظرها، إصابتها باضطرابات عقلية نتيجة معاملة السلطات التركية لها فيما مضى. |
Il apparaît que les éléments exposés plus haut vont au-delà de simples supputations ou soupçons et que le risque couru par la requérante est personnel, réel et prévisible, même si le degré de probabilité ne peut pas être évalué. | UN | ويبدو أن العناصر المذكورة أعلاه تتجاوز مجرد النظرية أو الشك وأن الخطر المحدق بصاحبة الشكوى هو خطر شخصي وحقيقي ويمكن توقعه رغم تعذر قياس درجة احتمال وقوعه. |
Selon l'État partie, l'interprétation de la requérante est erronée, puisque la procédure devant la CEDH ne permet pas un examen séparé d'une demande de mesures provisoires. | UN | ووفقاً لما أوردته الدولة الطرف، فإن التفسير الذي قدمته صاحبة الشكوى هو تفسير خاطئ، لأن إجراءات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا تسمح بالنظر بصورة منفصلة في طلب اتخاذ تدابير مؤقتة. |
1. la requérante est Saadia Ali, une ressortissante francotunisienne née en 1957, actuellement résidente en France. | UN | 1- صاحبة الشكوى هي السيدة سعدية علي، وهي مواطنة فرنسية تونسية، ولدت عام 1957 وتقيم حالياً بفرنسا. |
1. la requérante est Saadia Ali, une ressortissante franco-tunisienne née en 1957, actuellement résidente en France. | UN | 1 - صاحبة الشكوى هي السيدة سعدية علي، وهي مواطنة فرنسية تونسية، ولدت عام 1957 وتقيم حالياً بفرنسا. |
1. la requérante est Mme Saada Mohamad Adan, de nationalité somalienne, qui réside actuellement au Danemark. | UN | 1- صاحبة الشكوى هي السيدة سعده محمد عدن وهي مواطنة صومالية، مقيمة حالياً في الدانمرك. |
1.1 la requérante est Mme V. L., née en 1946, de nationalité bélarussienne, qui vit actuellement en Suisse d'où elle risque d'être renvoyée au Bélarus. | UN | 1-1 صاحبة الشكوى هي ف. ل.، المولودة عام 1946، وهي مواطنة بيلاروسية تقيم حالياً في سويسرا وتنتظر إعادتها إلى بيلاروس. |
1.1 la requérante est X. Q. L., de nationalité chinoise, née le 8 octobre 1978 et résidant en Australie. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ هي السيدة ش. تش. ل.، وهي مواطنة صينية مولودة في 8 تشرين الأول/أكتوبر 1978 ومقيمة في أستراليا. |
1. la requérante est Mme Helle Jensen, de nationalité danoise, qui réside actuellement dans le nordouest du Sealand. | UN | 1- صاحبة البلاغ هي السيدة هيلي جنسن، وهي مواطنة دانمركية تقيم حالياً في شمال غربي زيلند. |
2.4 Depuis l'arrestation de sa sœur en 1995, la requérante est allée lui rendre visite en prison au moins une fois par semaine, et chaque jour pendant la grève de la faim. | UN | 2-4 وكانت صاحبة الشكوى تزور شقيقتها بالسجن منذ إلقاء القبض عليها في عام 1995، مرة واحدة في الأسبوع على الأقل وبشكل يومي أثناء فترة الإضراب عن الطعام. |
1.1 la requérante est Mme K. A., de nationalité azerbaïdjanaise, née en 1978. | UN | مواطنة أذربيجانية من مواليد عام 1978. وهي تقدم الشكوى باسمها وباسم زوجها ر. |
la requérante est représentée par un conseil, Tarig Hassan, de Advokatur Kanonengasse. | UN | ويمثّل صاحبة الشكوى المحامي طارق حسن من مكتب المحاماة كانونانغاسي. |
la requérante est une intellectuelle jouissant d'une bonne éducation, qui suit de très près les développements politiques en cours. | UN | وصاحبة الشكوى هي امرأة مثقفة على مستوى عال من التعليم تتابع بحماس التطورات السياسية الحالية. |
la requérante est d'avis qu'avec ces observations d'un psychiatre, il est établi que ses troubles de santé mentale proviennent des traitements que les autorités turques lui ont infligés dans le passé. | UN | وتستند صاحبة الشكوى إلى ملاحظات الطبيب النفساني التي تثبت من وجهة نظرها، إصابتها باضطرابات عقلية نتيجة معاملة السلطات التركية لها فيما مضى. |
Il apparaît que les éléments exposés plus haut vont au-delà de simples supputations ou soupçons et que le risque couru par la requérante est personnel, réel et prévisible, même si le degré de probabilité ne peut pas être évalué. | UN | ويبدو أن العناصر المذكورة أعلاه تتجاوز مجرد النظرية أو الشك وأن الخطر المحدق بصاحبة الشكوى هو خطر شخصي وحقيقي ويمكن توقعه رغم تعذر قياس درجة احتمال وقوعه. |
Selon l'État partie, l'interprétation de la requérante est erronée, puisque la procédure devant la CEDH ne permet pas un examen séparé d'une demande de mesures provisoires. | UN | ووفقاً لما أوردته الدولة الطرف، فإن التفسير الذي قدمته صاحبة الشكوى هو تفسير خاطئ، لأن إجراءات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا تسمح بالنظر بصورة منفصلة في طلب اتخاذ تدابير مؤقتة. |
1.1 la requérante est R. D., de nationalité éthiopienne, née le 22 septembre 1984 et résidant en Suisse. | UN | د.، مواطنة إثيوبية وُلدت في 22 أيلول/ سبتمبر 1984 وتقيم في سويسرا. وتدّعي السيدة ر. |