Des mécanismes d'examen mutuel sont une possibilité de concrétiser la responsabilisation mutuelle; | UN | وتعد آليات الاستعراض المتبادل أحد الخيارات لوضع المساءلة المتبادلة موضع التطبيق؛ |
Les États Membres ont reconnu l'importance de la responsabilisation mutuelle lors du Sommet de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد أقرت الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 بأهمية المساءلة المتبادلة. |
Ils doivent être associés aux travaux d'analyse qui sont étudiés aux réunions consacrées à la responsabilisation mutuelle. | UN | ويلزم إشراك هذه الجهات في إنتاج مدخلات تحليلية تجري مناقشتها في اجتماعات المساءلة المتبادلة. |
Le manque de capacités entrave considérablement la responsabilisation mutuelle effective | UN | قصور القدرات عائق رئيسي في وجه المساءلة المتبادلة الفعالة |
L'Équipe spéciale a également pris note des difficultés liées aux mécanismes de surveillance destinés à assurer la responsabilisation mutuelle. | UN | ولاحظت فرقة العمل كذلك التحديات التي تواجهها آليات الرصد المعنية بالمساءلة المتبادلة. |
la responsabilisation mutuelle des donateurs et des bénéficiaires contribuerait à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتعد المساءلة المشتركة من جانب المانحين والمتلقين عاملا هاما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Coordonnés avec ceux d'autres organismes multilatéraux de développement, ils tendent à promouvoir la responsabilisation mutuelle quant aux résultats. | UN | ويتم تنسيقها مع الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف الأخرى، وهي تشجِّع المساءلة المتبادلة عن النتائج. |
Coordonnés avec ceux d'autres organismes multilatéraux de développement, ils tendent à promouvoir la responsabilisation mutuelle quant aux résultats. | UN | ويتم تنسيقها مع الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف الأخرى، وهي تشجِّع المساءلة المتبادلة عن النتائج. |
La Déclaration de Paris étend encore ce concept en établissant une corrélation entre la responsabilisation mutuelle et la responsabilisation nationale. | UN | وكان إعلان باريس وراء مواصلة توسيع هذا المفهوم، وذلك بالربط بين المساءلة المتبادلة والمساءلة المحلية. |
La Commission pourrait également servir de cadre pour promouvoir la responsabilisation mutuelle en ce qui concerne les pactes dans les pays où ils existent et qui sollicitent l'appui de la Commission de consolidation de la paix. | UN | ويمكن أن تعمل اللجنة أيضاً بوصفها منتدى لتعزيز المساءلة المتبادلة عن الاتفاقات في البلدان التي وضعت فيها تلك الاتفاقات والتي تطلب الدعم من لجنة بناء السلام. |
La transparence du Programme spécial et la responsabilisation pour sa mise en œuvre pourraient être renforcées, en particulier en ce qui concerne les contrats conclus avec les sociétés pharmaceutiques sur l'établissement des prix et l'accès aux médicaments, en élargissant le champ des examens indépendants pour favoriser la responsabilisation mutuelle. | UN | ويمكن تعزيز أوجه الشفافية والمساءلة، ولا سيما في مجال الاتفاقات التعاقدية مع شركات الأدوية فيما يتعلق بالتسعير والحصول على الأدوية، وتوسيع نطاق الاستعراضات المستقلة بتعزيز المساءلة المتبادلة. |
S'agissant de l'efficacité de l'aide et de la gestion basée sur les résultats, le suivi est désormais perçu d'un point de vue plus large englobant la responsabilisation mutuelle qui lie les pays et leurs partenaires de développement, au travers d'objectifs communs et d'engagements mutuels. | UN | لكن الرصد قد اكتسب، في سياق فعالية المعونة والإدارة القائمة على النتائج، منظوراً أوسع يشمل المساءلة المتبادلة التي تُلزم البلدان وشركاءها في التنمية من خلال الأهداف المشتركة والالتزامات المتبادلة. |
Enfin, on a pu observer une multiplication des mécanismes de promotion de la responsabilisation mutuelle et de la transparence aux niveaux mondial, régional, sectoriel et national. | UN | 108 - وأخيرا، هناك انتشار لآليات تعزيز المساءلة المتبادلة والشفافية على الصعد العالمي والإقليمي والقطاعي والوطني. |
5. Diriger par la participation − un dialogue ouvert devrait encourager la responsabilisation mutuelle. | UN | 5- القيادة بالمشاركة - ينبغي إقامة حوار صريح يشجع على المساءلة المتبادلة. |
5. Diriger par la participation − un dialogue ouvert devrait encourager la responsabilisation mutuelle | UN | 5- القيادة بالمشاركة - ينبغي إقامة حوار صريح يُشجع على المساءلة المتبادلة |
5. Diriger par la participation − un dialogue ouvert devrait encourager la responsabilisation mutuelle. | UN | 5 - القيادة بالمشاركة - ينبغي إقامة حوار صريح يشجع على المساءلة المتبادلة. |
5. Diriger par la participation − un dialogue ouvert devrait encourager la responsabilisation mutuelle | UN | 5 - القيادة بالمشاركة - ينبغي إقامة حوار صريح يُشجع على المساءلة المتبادلة |
Toutefois, malgré ces améliorations, des déséquilibres subsistent, auxquels il faut s'attaquer; de plus, les dispositions du cadre de gestion et de responsabilisation relatives à la responsabilisation mutuelle ont été insuffisamment mises en œuvre par l'ensemble des entités concernées, si bien que la plupart des organismes se demandent dans quelle mesure on peut parler d'une appropriation collective du système des coordonnateurs résidents. | UN | بيد أنه رغم التحسن الحاصل في التنوع، لا تزال هناك مواطن خلل يتعين التصدي لها، زد على ذلك عدم تنفيذ جميع الكيانات المعنية لأحكام المساءلة المتبادلة في نظام الإدارة والمساءلة تنفيذاً كافياً، مما أدى بمعظم المنظمات إلى التشكيك في مدى تحقيق الملكية المشتركة لزمام المبادرة في نظام المنسقين المقيمين. |
Bien qu'en général les engagements ne soient pas de nature contractuelle, la responsabilisation mutuelle, élargie à la responsabilisation nationale, fournit la base d'un soutien absolu à l'exécution des engagements pris par les gouvernements et les partenaires de développement et à une participation plus active des autres parties prenantes au suivi de cette exécution. | UN | وفي حين أن الالتزامات عموماً لا تكتسي طابعاً تعاقدياً، توفِّر المساءلة المتبادلة التي وُسِّع نطاقها ليشمل المساءلة المحلية حجة مقنعة للوفاء بالالتزامات من جانب الحكومات وشركائها في التنمية، ولمشاركة أكثر نشاطاً للجهات المعنيَّة الأخرى في رصد الوفاء بالالتزامات. |
Enfin, le Gouvernement américain souscrit au principe de la responsabilisation mutuelle pour obtenir des résultats tangibles. | UN | وأخيراً، تلتزم حكومة الولايات المتحدة بالمساءلة المتبادلة من أجل تحقيق النتائج الملموسة. |
L'Équipe spéciale prend également note des difficultés liées aux mécanismes de surveillance destinés à assurer la responsabilisation mutuelle. | UN | وتلاحظ فرقة العمل أيضاً تحديات آليات الرصد المعنية بالمساءلة المتبادلة. |
A cinq ans de l'échéance de 2015 pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, le renforcement du suivi est essentiel si l'on veut faire en sorte que la responsabilisation mutuelle ne soit pas un mot dénué de sens et que les engagements pris aient des retombées concrètes pour les populations démunies. | UN | الآن وقد بقيت خمس سنوات قبل الموعد النهائي المحدد في 2015 لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من الأساسي زيادة الرصد لضمان ألا تكون المساءلة المشتركة لفظاً بلا معنى، وأن تكون للالتزامات التي تم التعهد بها آثار ملموسة على السكان المحرومين. |