ويكيبيديا

    "la responsabilité dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤولية في
        
    • المساءلة في
        
    • بالمسؤولية في
        
    • المسؤولية ذات
        
    • للمسؤولية في
        
    • قابلة للمحاسبة
        
    • المساءلة داخل
        
    • والخضوع للمساءلة في
        
    Le Gouvernement commence à assumer la responsabilité dans ces domaines étant donné que le pays a été unifié. UN وبدأت الحكومة في تحمل المسؤولية في هذه المجالات منذ أن تم توحيد البلد.
    Il était destiné aussi à améliorer la sécurité des approvisionnements pour l'industrie de transformation, ainsi qu'à promouvoir la responsabilité dans les pays industriels. UN كما يهدف إلى تحسين أمن إمدادات الصناعة التجهيزية وإلى تعزيز المسؤولية في الاقتصادات الصناعية.
    Ces programmes visent à promouvoir la responsabilité dans le domaine de la santé sexuelle. UN وتسعى هذه البرامج إلى التشجيع على تحمل المسؤولية في مجال الصحة الجنسية.
    la responsabilité dans les affaires internationales consiste à respecter le droit international - les règles qui régissent les relations entre les États. UN وتتعلق المساءلة في الشؤون الدولية باحترام القانون الدولي، أي القواعد التي تنظم العلاقات بين الدول.
    la responsabilité dans le domaine de l'action humanitaire est souvent confiée par le Département au coordonnateur résident du PNUD. UN وكثيرا ما تعهــد اﻹدارة بالمسؤولية في ميدان العمل اﻹنساني إلى المنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Selon un autre avis, il vaudrait mieux aborder la question de la responsabilité dans le contexte des obligations du représentant de l'insolvabilité. UN وأعرب عن رأي آخر مؤداه أن من الأحرى معالجة مسألة المسؤولية في سياق واجبات ممثل الإعسار.
    Dans chaque contexte, il faut examiner comment le principe du droit intertemporel influe sur la responsabilité dans le cas des faits continus, composés et complexes. UN ومن الضروري في كل سياق النظر في كيفية تأثر المسؤولية في حالة اﻷعمال المركبة والمعقدة المستمرة بمبدأ القانون الدولي.
    Enfin, la loi définit précisément la portée de la responsabilité dans le cas de déni de justice. UN وأخيراً يعرف القانون تعريفاً دقيقاً نطاق المسؤولية في حالة فشل العدالة.
    Voir en particulier le chapitre II, sur la responsabilité dans le contrat de transport maritime. UN انظر بالأخص الفصل الثاني بشأن المسؤولية في عقد النقل البحري.
    Centrer le code sur la responsabilité dans les sciences biologiques. UN وضع إطار المدونة حول المسؤولية في مجال العلوم البيولوجية
    Depuis le tout début, le Bangladesh a toujours poursuivi deux objectifs essentiels, à savoir renforcer la responsabilité dans le pays et améliorer notre contribution à l'étranger. UN ومنذ البداية، حاولت بنغلاديش تحقيق هدفين بارزين، تعزيز المسؤولية في الداخل وتعزيز إسهامنا في الخارج.
    Il n'est nul besoin de réglementer à l'excès la responsabilité dans le cadre du présent sujet, sauf si le dommage résulte d'une violation du droit international. UN ولا داعي للمبالغة في تنظيم المسؤولية في إطار الموضوع الراهن، ما لم ينجم الضرر عن انتهاك للقانون الدولي.
    Le Rapporteur spécial partage l'avis selon lequel il serait préférable de traiter la question de la responsabilité dans un autre cadre. UN ويتفق المقرر الخاص مع وجهة النظر التي تقول إنه من الأفضل معالجة مسألة المسؤولية في منتدى آخر.
    Le rapport relève l'importance de la mise en jeu de la responsabilité dans les sociétés en transition et la participation du Haut Commissariat à ce processus. UN ويتناول التقرير أهمية عملية كفالة المساءلة في المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية ومشاركة مكتبي في هذه العملية.
    Les progrès réalisés dans le domaine de la simplification et de l'harmonisation favorisent également la responsabilité dans le cadre de l'approche-programme, sujet abordé également dans la résolution 47/199. UN كما أن التقدم المحرز في التبسيط والتنسيق من شأنه أن يسهل المساءلة في إطار النهج البرنامجي، وهو موضوع معالج ايضا في قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.
    Il est donc, de toute évidence, indispensable de renforcer la gestion globale de la mission ainsi que d'instituer et d'appliquer des mécanismes de contrôle interne qui mettent davantage en jeu le principe de la responsabilité dans l'utilisation de ses ressources et favorisent l'accomplissement de son mandat. UN وعليه فإن هناك حاجة واضحة الى تعزيز القدرة اﻹدارية العامة للبعثة والى إنشاء وتنفيذ آليات رقابة داخلية تسمح بتعزيز المساءلة في استخدام موارد البعثة وبإنجاز ولايتها.
    Cette section se poursuivra par l'examen du problème de l'invocation de la responsabilité dans les hypothèses où existe une pluralité d'États responsables ou d'États lésés. UN ويتناول هذا الفرع بعد ذلك مسألة التمسك بالمسؤولية في حالات تعدد الدول المسؤولة، أو الدول المضرورة.
    Une fois encore, il s'agit de demandes importantes en elles-mêmes, et tout État partie à l'obligation collective en cause devrait être habilité à invoquer la responsabilité dans cette perspective. UN غير أن هذه الوسائل، مرة أخرى، هامة في حد ذاتها، وينبغي أن يسمح لأي دولة طرف في الالتزام الجماعي ذي الصلة أن تتمسك بالمسؤولية في هذا الصدد.
    On devait partir du principe de base que le droit international de la responsabilité, dans son application aux organisations internationales, incluait, en plus des règles générales en vigueur dans la sphère de la responsabilité des États, d'autres règles spéciales requises par les particularités de ces sujets. UN وبالنسبة لموضوع المركز القانوني، رئي أن يكون المبدأ الأول لمعالجته هو أن تتضمن أحكام القانون الدولي المتعلقة بالمسؤولية في المواضع المنطبقة على المنظمات الدولية، إلى جانب القواعد العامة السارية في ميدان مسؤولية الدول، قواعد خاصة تقتضيها سماته المعينة.
    Les formations organisées par les Centres de formation régionaux de la Convention de Bâle pourraient offrir aux membres du système judiciaire un moyen de maîtriser la question complexe de la responsabilité dans un contexte transfrontalier. UN ويمكن للتدريب الذي تنظمه مراكز التدريب الإقليمية لاتفاقية بازل أن يكون وسيلة لتمكين الجهاز القضائي من السيطرة على قضية المسؤولية ذات الطبيعة المعقدة وحصرها داخل النطاق الوطني.
    En suédois. Titre tel qu'il figure dans le journal: Quelle place pour la responsabilité dans un système juridique éclaté? UN بالسويدية. ترجمة العنوان بالعربية: هل هناك مجال للمسؤولية في نظام قانوني مُجزّأ؟
    29G.16 En application de la résolution 64/259 de l'Assemblée générale sur le principe de responsabilité, l'Office des Nations Unies à Vienne a pris des mesures visant à instaurer une culture de la responsabilité dans l'organisation. UN 29 زاي-16 عملا بقرار الجمعية العامة 64/259 بشأن المساءلة، اتخذ مكتب الأمم المتحدة في فيينا تدابير ترمي إلى تعزيز ثقافة المساءلة داخل المنظمة.
    Cette réforme structurelle vise à assurer la libéralisation des activités économiques, la transparence et la responsabilité dans le secteur financier et dans les entreprises, et la mobilité des travailleurs. UN وهذا اﻹصلاح الهيكلي يهدف إلى ضمان تحريك اﻷنشطة الاقتصادية، وتوفير الشفافية والخضوع للمساءلة في القطاع المالي وقطاع الشركات، والمرونة في سوق العمالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد