ويكيبيديا

    "la responsabilité de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسؤولية
        
    • بمسؤولية
        
    • المسؤولية الفنية
        
    • نطاق صلاحية
        
    • المسؤولية فيما
        
    • بالمسؤولية الدولية
        
    • المسؤولية الموضوعية
        
    • فمسؤولية
        
    • إن المسؤولية
        
    • لمسؤولية الدولة
        
    • على عاتق مكتب
        
    • المسؤولية عن ذلك
        
    • مسؤولة عنهم
        
    Conduite efficace des groupes d'activités humanitaires sous la responsabilité de l'UNICEF UN قيادة المجاميع الإنسانية في إطار مسؤولية اليونيسيف يتم الاضطلاع بها بصورة فعّالة
    Il n'est donc pas souhaitable au stade actuel de tenter de négocier une convention sur la responsabilité de l'État. UN ومن ثم فليس من المستصوب في الوقت الراهن الشروع في مفاوضات من أجل وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    Même considéré comme non valide, cet acte peut engager la responsabilité de l'organisation. UN وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة.
    Un examen plus poussé de la question enrichirait l'analyse des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN ومن شأن مواصلة النظر في هذه المسألة أن يُثري تحليل المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Rapport oral du Président du Groupe de travail sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite UN التقرير الشفوي المقدم من رئيس الفريق العامل المعني بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا
    Le commentaire de l'article 18 sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite précise que: UN ويؤكد التعليق على المادة 18 من مشروع مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً أن:
    Ceci vise à indiquer qu'elle peut être expresse ou tacite et intervenir avant ou après le moment où la responsabilité de l'organisation est engagée. UN والقصد من ذلك هو أن القبول يمكن أن يكون صريحاً أو ضمنياً ويمكن أن يقع إما قبل نشوء مسؤولية المنظمة أو بعده.
    Cette triple condition est conforme aux principes régissant la responsabilité de l'État et met en lumière les liens entre les deux systèmes. UN وهذا الاشتراط الثلاثي يتفق مع المبادئ التي تنظم مسؤولية الدول كما أنه يسلّط الضوء على الصلات القائمة بين النظامين.
    Même considéré comme non valide, cet acte peut engager la responsabilité de l'organisation. UN وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة.
    la responsabilité de l'application et du maintien de contrôles internes relève en définitive de l'administration. UN ذلك أن تنفيذ الضوابط الداخلية والحفاظ عليها هما قبل كل شيء مسؤولية من مسؤوليات الإدارة.
    L'incapacité de protéger pourrait dans certaines circonstances engager la responsabilité de l'État. UN وفي ظروف معينة، يمكن أن يؤدي عدم توفير الحماية إلى إشراك مسؤولية الدولة.
    Même considéré comme non valide, cet acte peut engager la responsabilité de l'organisation. UN وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة.
    Ensuite, il a fallu à la Commission plusieurs décennies et cinq rapporteurs spéciaux pour parvenir aux articles sur la responsabilité de l'État. UN وعلاوة على ذلك، لقد تطلب الأمر من اللجنة بضعة عقود وخمسة مقررين خاصين لإعداد مجموعة مواد بشأن مسؤولية الدول.
    Elle devrait aussi examiner la responsabilité de l'Etat lorsqu'il s'agit de ses agents. UN كذلك، سيجري فيه استعراض مسؤولية الدولة من خلال عمالها.
    On a à cet égard suivi le précédent du projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN وفي هذا الصدد، يجري السير على السابقة المتبعة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Ils constituent désormais le texte qui fait le plus autorité pour les questions concernant la responsabilité de l'État. UN وفي الحقيقة، أصبحت هذه المواد تمثل أفضل تعبير متاح ذي حجية بشأن المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Le système étatique traditionnel voit actuellement se constituer plusieurs notions ayant trait à la responsabilité de l'État. UN ويشهد النظام التقليدي للدول في الوقت الراهن مفاهيم مختلفة أخذت تظهر فيما يتصل بمسؤولية الدول.
    Nous reconnaissons tous la responsabilité de l'ONU dans la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, conformément à la Charte de l'Organisation. UN نحن جميعا نسلم بمسؤولية اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'article III est encore plus explicite en ce qui concerne la responsabilité de l'Ouganda. UN والمادة ٣ أوضح فيما يتعلق بمسؤولية أوغندا.
    Lorsque la responsabilité de l'État est en cause, les autorités chargées de l'enquête doivent être indépendantes de celles qui sont potentiellement impliquées; UN وعندما يتعلق الأمر بمسؤولية الدولة يجب أن تكون سلطات التحقيق مستقلة عن الأشخاص الذين يُحتمل تورطهم.
    la responsabilité de l'exécution du sous-programme incombe à la section Afrique Relance du Département de l'information. UN 8-18 تناط المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي بوحدة الانتعاش الاقتصادي لأفريقيا التابعة لإدارة شؤون الإعلام.
    Objectif de l'Organisation : Assurer une gestion financière saine, efficace et rationnelle des avoirs de l'ONU placés sous la responsabilité de l'Office des Nations Unies à Genève UN هدف المنظمة: كفالة إدارة مالية سليمة وفعالة وكفؤة لأصول الأمم المتحدة في نطاق صلاحية مكتب الأمم المتحدة في جنيف
    Le poste concerné est celui du secrétaire du Comité des établissements humains, qui assume également toute la responsabilité de l'appui au Groupe de travail de l'administration des biens fonciers. UN ويتعلق ذلك بوظيفة أمين لجنة المستوطنات البشرية الذي يضطلع أيضا بكامل المسؤولية فيما يتعلق بخدمة الفرقة العاملة المعنية بإدارة الأراضي.
    De façon générale, on peut conclure à l'absence de pratique notable en ce qui concerne la responsabilité internationale du BIT encore qu'il y ait une pratique abondante concernant la responsabilité de l'Organisation vis-à-vis de ses agents dont une riche jurisprudence de son tribunal administratif. UN ويمكن القول بصفة عامة إنه لا توجد ممارسة ذات شأن فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية لمنظمة العمل الدولية. لكن توجد بطبيعة الحال ممارسة وفيرة فيما يتصل بمسؤوليتها تجاه موظفيها، بما في ذلك مجموعة غنية من الاجتهادات التي طورتها محكمتها الإدارية.
    21.39 la responsabilité de l'exécution de ce programme incombe à la Division du développement social. UN 21-39 المسؤولية الموضوعية عن هذا البرنامج الفرعي موكلة إلى شعبة التنمية الاجتماعية.
    Les ministères se renvoient la responsabilité de l'établissement des rapports. UN فمسؤولية الإبلاغ تُحوَّل من وزارة إلى أخرى.
    La question de Palestine reste la responsabilité de l'ONU, le seul organe universel de la communauté internationale et le plus représentatif. UN إن المسؤولية عن قضية فلسطين ستظل على عاتق الأمم المتحدة، بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة الأكثر تمثيلا للمجتمع الدولي.
    Les questions concernant la responsabilité des États envers les organisations internationales devraient être traitées dans le cadre des articles sur la responsabilité de l'État. UN وينبغي تناول المسائل المتعلقة بمسؤولية الدولة إزاء المنظمات الدولية في سياق المواد المنظمة لمسؤولية الدولة.
    la responsabilité de l'organisation des entretiens avec les hauts fonctionnaires de l'ONU et des conférences de presse relève essentiellement du Bureau du porte-parole. UN فالمسؤولية الرئيسية عن تحديد الجداول الزمنية للمقابلات مع مسؤولي اﻷمم المتحدة، وعن تنظيم المؤتمرات الصحفية، تقع على عاتق مكتب المتحدث الرسمي.
    La faute et la responsabilité de l'interruption du processus de négociation reviennent entièrement à la partie arménienne. UN وفي حال انهيار عملية التفاوض، يكون الطرف الأرمني هو من ينبغي تحميله اللوم أو المسؤولية عن ذلك.
    c Abstraction faite des 45 800 personnes qui bénéficient d'une aide d'urgence en Israël et qui étaient placées sous la responsabilité de l'Office jusqu'en juin 1952. UN (ج) لا يشمل هذا 800 45 شخص يتلقون الإغاثة في إسرائيل، وكانت الأونروا مسؤولة عنهم حتى شهر حزيران/يونيه 1952.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد