ويكيبيديا

    "la responsabilité de l'organisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسؤولية المنظمة
        
    • بمسؤولية المنظمة
        
    • مسؤولية المنظمات
        
    • مساءلة المنظمة
        
    • المسؤولية عن تنظيم
        
    • لمسؤولية المنظمة
        
    • المنظمة المسؤولية
        
    • المسؤوليات الناجمة عن
        
    • للمسؤولية عن تنظيم
        
    • مسؤولة عن تنظيم
        
    • مسؤولية اﻷمم المتحدة
        
    • مسؤولية منظمة
        
    • مسؤولية الأمم المتحدة تجاه
        
    • الأمم المتحدة المسؤولية
        
    Même considéré comme non valide, cet acte peut engager la responsabilité de l'organisation. UN وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة.
    Ceci vise à indiquer qu'elle peut être expresse ou tacite et intervenir avant ou après le moment où la responsabilité de l'organisation est engagée. UN والقصد من ذلك هو أن القبول يمكن أن يكون صريحاً أو ضمنياً ويمكن أن يقع إما قبل نشوء مسؤولية المنظمة أو بعده.
    Même considéré comme non valide, cet acte peut engager la responsabilité de l'organisation. UN وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة.
    En outre, il est possible que le règlement intérieur restreigne le droit d'un membre d'invoquer la responsabilité de l'organisation internationale. UN وعلاوة على ذلك، قد تقيد القواعد الداخلية حق عضو في الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية.
    Même considéré comme non valide, cet acte peut engager la responsabilité de l'organisation. UN وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة.
    Ceci vise à indiquer qu'elle peut être expresse ou tacite et intervenir avant ou après le moment où la responsabilité de l'organisation est engagée. UN والقصد من ذلك هو أن القبول يمكن أن يكون صريحاً أو ضمنياً ويمكن أن يقع إما قبل نشوء مسؤولية المنظمة أو بعد ذلك.
    Tout fait illicite qui n'est pas en soi nécessaire pour mettre en œuvre une autorisation ou une recommandation à ce sujet n'engagerait donc pas la responsabilité de l'organisation. UN فكل فعل غير مشروع لا يكون في حد ذاته ضروريا لتنفيذ إذن أو توصية ذات صلة لا تترتب عليه بالتالي مسؤولية المنظمة.
    Toutes ces personnes doivent-elles être considérées comme des agents dont le comportement peut engager la responsabilité de l'organisation en question? UN فهل ينبغي اعتبار جميع هؤلاء الأشخاص وكلاء يمكن أن يتسببوا في مسؤولية المنظمة المعنية؟
    Ultérieurement, elle devra décider si la responsabilité de l'organisation et de l'État est conjointe, solidaire ou subsidiaire. UN وفي مرحلة لاحقة، سيتعين على تلك اللجنة أن تقرر ما إذا كانت مسؤولية المنظمة ومسؤولية الدولة مشتركة أو تكافلية أو ثانوية.
    Principe de la responsabilité de l'organisation internationale pour ses faits internationalement illicites UN مبدأ مسؤولية المنظمة الدولية عن أفعالها غير المشروعة دولياً؛
    L'article 15 envisage cette question, mais uniquement du point de vue de la responsabilité de l'organisation. UN وقد عالج مشروع المادة 15 تلك المسألة، ولكن فقط من وجهة مسؤولية المنظمة.
    La réponse devrait être différente dans le cas de l'organisation internationale contrainte par un État à commettre un acte qui serait illicite si elle n'était pas forcée de l'exécuter, puisque cette situation particulière exclurait la responsabilité de l'organisation. UN غير أن ثمة جوابا مختلفا يبدو أنه قد ينطبق في حالة منظمة دولية تكرهها دولة على ارتكاب عمل ما كان لولا الإكراه سيعد عملا غير مشروع، ما دامت تلك الحالة بعينها ستستبعد مسؤولية المنظمة الخاضعة للإكراه.
    La Cour internationale de Justice semble avoir retenu la responsabilité de l'organisation également pour les actes ultra vires de personnes autres que ses fonctionnaires. UN ويبدو أن محكمة العدل الدولية قد أكدت مسؤولية المنظمة أيضا عن أفعال تتجاوز حدود السلطة تصدر عن أشخاص غير المسؤولين.
    En outre, il est possible que les règles internes restreignent le droit d'un membre d'invoquer la responsabilité de l'organisation internationale. UN وعلاوة على ذلك، قد تقيد القواعد الداخلية حق العضو في الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية.
    S’agissant de la responsabilité de l’Organisation des Nations Unies en cas de perte ou de détérioration durant le transport, le Groupe de travail a formulé les recommandations ci-après : UN ٦٨ - فيما يتعلق بمسؤولية المنظمة عن الفقد أو التلف خلال النقل، أوصى الفريق العامل بما يلي:
    Se référant plus précisément au paragraphe 486, il dit considérer que l'existence d'un mécanisme efficace de règlement des différends est une condition sine qua non au bon fonctionnement du régime juridique et de la responsabilité de l'État et que l'on peut en dire autant du régime de la responsabilité de l'organisation internationale. UN وبالنسبة إلى الفقرة 486 من التقرير قال إن وفده يرى أن وجود آلية فعالة لتسوية المنازعات هو شرط لا غنى عنه لنظام قانوني جيد لمسؤولية الدول، وأن نفس هذا القول ينطبق على نظام مسؤولية المنظمات الدولية.
    La Nouvelle-Zélande a proposé au Conseil de sécurité la création d'un comité ou d'un groupe de travail spécial pour combler cette lacune et accroître la responsabilité de l'organisation à l'égard de ses représentants politiquement responsables. UN لقد اقترحت نيوزيلندا في مجلس اﻷمن ضرورة إنشاء لجنة أو فريق عامل مخصص لملء هذه الفجوة وتعزيز مساءلة المنظمة لممثليها المسؤولين سياسيا أمامها.
    Plutôt, il lui confie la responsabilité de l'organisation et de la supervision de l'extraction artisanale de diamants et la charge de définir les parcelles destinées à l'extraction artisanale dans ses périmètres. UN وتنيط الوثيقة بالشركة المسؤولية عن تنظيم أنشطة استغلال الماس الحرفي والإشراف عليها وتوجِّهها إلى تحديد قطع من الأراضي تخصص للاستغلال الحرفي داخل الأماكن التابعة لها.
    Une telle étude pourrait être entreprise du point de vue du comportement constituant un manquement à des obligations internationales, qui est à la base de la responsabilité de l'organisation internationale. UN ويمكن إجراء هذه الدراسة من زاوية التصرف المخل بالالتزامات الدولية، الذي يعد مقدمة لمسؤولية المنظمة الدولية.
    Considérant que le fait d'envoyer des personnes participer à des opérations de soutien de la paix engage la responsabilité de l'organisation, il a ajouté que le fait que l'acte considéré a été commis en dehors des fonctions de l'intéressé n'est pas une raison suffisante pour dégager l'Organisation des Nations Unies de toute responsabilité. UN كما أضاف أنه إن اعتُبر فعل فرد من الأفراد خارجاً عن نطاق عمله، فإن ذلك ليس سبباً كافياً لإعفاء الأمم المتحدة من المسؤولية، مستدلاً بأن إرسال أفراد للمشاركة في عمليات دعم السلام يحمل المنظمة المسؤولية.
    Réduction dans toute la mesure du possible, du nombre de cas où la responsabilité de l'organisation est effectivement engagée dans le cadre d'opérations de maintien de la paix par rapport au nombre de demandes d'indemnisation dont elle est saisie. UN خفض المسؤوليات الناجمة عن عمليات وأنشطة حفظ السلام إلى أدنى حد عملي ممكن مقارنة بالمطالبات الموجهة ضد المنظمة
    La MINUSTAH, en étroite collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), projette de mener de front, en tant que projet pilote, les efforts de renforcement des capacités et la restitution progressive de la responsabilité de l'organisation et de la tenue des élections à l'autorité électorale haïtienne. UN وتعتزم البعثة، بالتعاون الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الجمع بين جهود بناء القدرات والتسليم التدريجي للمسؤولية عن تنظيم وإجراء الانتخابات إلى الهيئة الانتخابية الهايتية، على أساس تجريبي.
    Soulignant que les autorités de la République centrafricaine et la Commission électorale mixte indépendante (CEMI) ont la responsabilité de l'organisation et de la conduite des élections législatives, UN وإذ يؤكد على أن سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى واللجنة الانتخابية المختلطة والمستقلة مسؤولة عن تنظيم وإجراء الانتخابات التشريعية،
    6. Réaffirme la responsabilité de l’Organisation des Nations Unies vis-à-vis du peuple du Sahara occidental, telle qu’elle est stipulée dans le plan de règlement; UN " ٦ - تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نص عليها في خطة التسوية؛
    Elles ont souligné la responsabilité de l'organisation des moudjahidin entre autres dans les assassinats de pasteurs, ainsi que dans l'attentat à la bombe dans la mosquée de Mashhad. UN وأكدت مسؤولية منظمة المجاهدين، من ضمن منظمات أخرى، في اغتيالات القسس وفي الاعتداء بالقنبلة الذي جرى في مسجد مشهد.
    7. Réaffirme la responsabilité de l'organisation des Nations Unies vis-à-vis du peuple du Sahara occidental, telle qu'elle est définie dans le plan de règlement; UN " 7 - تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة تجاه شعب الصحراء الغربية، كما نُص عليها في خطة التسوية؛
    Dans le premier cas, la responsabilité de l'organisation peut être engagée alors que dans le second, c'est celle de l'État ayant fourni le personnel en question qui le sera, quitte à cet État de se retourner contre l'auteur du comportement fautif. UN ففي الحالة الأولى، يمكن أن تتحمل الأمم المتحدة المسؤولية بينما تقع المسؤولية في الحالة الثانية على الدولة المساهمة، رغم أن تلك الدولة يمكن أن تقيم الدعوى على مرتكب السلوك الضار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد