ويكيبيديا

    "la responsabilité de tous les états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسؤولية جميع الدول
        
    • على عاتق جميع الدول
        
    • مسؤولية الدول كافة
        
    Il est également de la responsabilité de tous les États de prendre toutes les mesures utiles pour éviter la propagation de l'épidémie, garantir l'accès à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui. UN كما أنها مسؤولية جميع الدول أن تتخذ كل إجراء نافع لمنع انتشار الوباء وضمان الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Le rétablissement de la paix et de la stabilité en Iraq est devenu désormais la responsabilité de tous les États membres de la communauté internationale. UN والآن أصبحت عودة السلام والاستقرار إلى العراق مسؤولية جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي.
    La force et l'efficacité de la Convention sur les armes chimiques relèvent de la responsabilité de tous les États parties. UN فقوة اتفاقية الأسلحة الكيميائية وفعاليتها هي من مسؤولية جميع الدول الأطراف.
    Il a été rappelé qu'il était de la responsabilité de tous les États de contribuer à l'accomplissement de progrès sur la voie du désarmement nucléaire. UN وجرى التذكير بأن إحراز التقدم في مجال نزع السلاح النووي مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الدول.
    Il est de la responsabilité de tous les États parties au Traité d'appliquer pleinement et efficacement le plan d'action sans plus tarder. UN وتقع على عاتق جميع الدول الأطراف في المعاهدة المسؤولية عن كفالة التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل بدون إبطاء.
    Notre pays estime en conséquence qu'il est de la responsabilité de tous les États de promouvoir l'élaboration de politiques et de mécanismes nationaux et internationaux pour faire face collectivement à ces diverses menaces de manière multidimensionnelle et sectorielle. UN لذا فإن بلدنا يؤمن بأن من مسؤولية الدول كافة أن تساهم في تطوير السياسات والآليات الوطنية والدولية اللازمة للتصدي الجماعي للتهديدات المتنوعة تلك بنهج متعدد الأبعاد ومتعدد القطاعات.
    La sûreté et la sécurité du personnel de la FINUL sont de la responsabilité de tous les États Membres. UN وقالت إن سلامة وأمن أفراد القوة هما مسؤولية جميع الدول الأعضاء.
    La résolution met également l'accent sur la responsabilité de tous les États de mettre fin à l'impunité des auteurs de cette violence. UN وأكد القرار أيضاً مسؤولية جميع الدول عن وضع حدٍّ لإفلات مرتكبي العنف من العقاب.
    Il n'y a pas de lieu plus approprié que cette salle pour entamer la mise en oeuvre d'un désarmement classique effectif, sous la responsabilité de tous les États. UN وليس هناك أي مكان سوى في هذه القاعة نستطيع أن نبدأ فيه عملية فعالة لنزع السلاح التقليدي تحت مسؤولية جميع الدول.
    Le maintien de la paix relève de la responsabilité de tous les États Membres, qu'ils fournissent ou non des contingents et du personnel. UN إن حفظ السلام مسؤولية جميع الدول اﻷعضاء، سواء كانت تلك الدول تساهم أم لا تساهم بالقوات واﻷفراد.
    À cet égard, le Groupe souligne la responsabilité de tous les États Membres d'honorer leurs obligations financières. UN وفي هذا الصدد، يشدد الفريق على مسؤولية جميع الدول الأعضاء عن الامتثال لالتزاماتها المالية.
    Le respect des valeurs inhérentes à la démocratie n'est pas considéré comme une question exclusivement interne mais comme une question qui engage, sur la base d'une légitimité juridique et politique, la responsabilité de tous les États membres, individuellement et collectivement. UN ولا يعتبر احترام القيم الديمقراطية المتأصلة أمرا داخليا بحتاً، وإنما أمراً تترتب عليه، لأسباب قانونية وسياسية مشروعة، مسؤولية جميع الدول الأعضاء، على كل من المستويين الفردي والجماعي.
    En mettant au point des mesures concernant une meilleure gestion, le texte allait au-delà des problèmes se posant en haute mer et cherchait à établir qu'une meilleure gestion des stocks était la responsabilité de tous les États et dans toutes les zones, compte tenu des compétences reconnues respectivement aux États en vertu de la Convention. UN وحيث سعي النص الى وضع تدابير من أجل تحسين ادارة اﻷرصدة السمكية لم يكتف بتناول المشاكل المتعلقة بأعالي البحار بل عمل على تأكيد أن تحسين ادارة اﻷرصدة السمكية هي مسؤولية جميع الدول وفي جميع المناطق، أخذا بعين الاعتبار الاختصاصات ذات الصلة للدول في اطار الاتفاقية.
    Mme Pillay a rappelé la responsabilité de tous les États en temps de crise s'agissant du respect des droits de l'homme. UN 36 - وألقت السيدة بيلاي الضوء على مسؤولية جميع الدول في وقت الأزمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Rappelant la responsabilité de tous les États parties de s'acquitter de bonne foi des obligations qui sont les leurs en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, UN إذ يشير إلى مسؤولية جميع الدول الأطراف عن الوفاء بحسن نية بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار،
    Le respect des valeurs inhérentes à la démocratie n'est pas considéré comme une question exclusivement interne mais comme une question qui engage, sur la base d'une légitimité juridique et politique, la responsabilité de tous les États membres, individuellement et collectivement. UN ولا يعتبر احترام القيم الديمقراطية المتأصلة أمرا داخليا بحتاً، وإنما أمراً تترتب عليه، لأسباب قانونية وسياسية مشروعة، مسؤولية جميع الدول الأعضاء، على كل من المستويين الفردي والجماعي.
    La nouvelle culture des relations internationales doit avoir comme principe essentiel la responsabilité de tous les États, des institutions internationales et transnationales, de la société civile et des organisations non gouvernementales, d'œuvrer de concert, en solidarité, pour offrir à chaque individu l'accès égal aux droits et aux possibilités. UN إن الثقافة الجديدة للعلاقات الدولية ينبغي أن يكون مبدأها الأساسي هو مسؤولية جميع الدول والمؤسسات الدولية وعبر الوطنية، فضلا عن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، عن العمل معا في تضامن من أجل أن توفر لكل فرد المساواة في الحصول على الحقوق والفرص.
    Il a été rappelé que les progrès en matière de désarmement nucléaire relevaient de la responsabilité de tous les États. UN وجرى التذكير بأن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الدول.
    Le nouveau millénaire doit être le témoin de la responsabilité de tous les États Membres s'agissant de renforcer les mécanismes multilatéraux, de construire un scénario international plus équitable et, enfin, plus pacifique et plus sûr. UN ولا بد للألفية الجديدة أن تكون شاهدا على المسؤولية التاريخية التي تقع على عاتق جميع الدول الأعضاء عن تدعيم الآليات المتعددة الأطراف بغية إيجاد سيناريو دولي أكثر عدالة، وبالتالي أكثر سلاما وأمنا.
    L'entrée en vigueur et l'universalisation rapides du TICE relèvent de la responsabilité de tous les États parties au Traité de non-prolifération des armes nucléaires. UN وأوضح أن مسؤولية دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر وتحقيق عالميتها تقع على عاتق جميع الدول الأطراف في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية.
    Ce devrait être de la responsabilité de tous les États souhaitant que l'Examen périodique universel soit un instrument efficace pour améliorer la situation des droits de l'homme dans les pays examinés. UN وتقع هذه المسؤولية على عاتق جميع الدول التي ترغب في أن يكون الاستعراض الدوري الشامل أداة فعالة من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في البلدان موضوع الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد