Il apparaît cependant tout aussi clairement que c'est à chacun des États Membres que revient la responsabilité directe d'aider les personnes dans le besoin. | UN | ولكن لا يقل عن ذلك وضوحا أن المسؤولية المباشرة عن توفير الغوث لكل شخص يحتاجه تتوقف على كل من الدول الأعضاء المتضررة. |
Ces normes, dont il est reconnu que le respect est principalement garanti par les États, constituent une ébauche de définition plus précise de la responsabilité directe du secteur privé dans le respect des droits de l'homme. | UN | ومع أن هذه المعايير تسلِّم بأن الدول هي أول من تقع على عاتقه هذه المسؤولية، إلا أنها خطت الخطوة الأولى نحو توضيح نطاق المسؤولية المباشرة للقطاع الخاص في احترام حقوق الإنسان. |
Yasser Arafat porte la responsabilité directe de ces terribles souffrances. | UN | ويتحمل ياسر عرفات المسؤولية المباشرة عن هذه المعاناة المروعة. |
Il assume, en outre, la responsabilité directe du service des séances plénières et des séances du Bureau de l'Assemblée générale. | UN | كما يضطلع بالمسؤولية المباشرة عن تقديم الخدمات الى الجلسات العامة وجلسات مكتب الجمعية العامة. |
Sur la question du caractère contraignant ou non des normes et celle de savoir si ces dernières pouvaient être rendues contraignantes, pour le moment, la responsabilité directe des STN était difficile à établir. | UN | وفي معرض حديثه عما إن كان ينبغي في الوقت الحاضر اتخاذ معايير ملزمة أو غير ملزمة، قال إن من الصعب إثبات المسؤولية المباشرة للشركات عبر الوطنية. |
Ces programmes devraient logiquement être placés sous la responsabilité directe du Représentant spécial du Secrétaire général ou de son adjoint. | UN | إذ أن مثل هذه البرامج، منطقيا، توضع تحت المسؤولية المباشرة للممثل الخاص للأمين العام أو نائب الممثل الخاص للأمين العام. |
Un autre facteur clef, s'agissant de l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité, est la responsabilité directe du Conseil lui-même. | UN | وثمة عنصر رئيسي آخر يتصل بالعمل على تحسين أساليب عمل مجلس الأمن هو المسؤولية المباشرة للمجلس ذاته. |
Ces programmes devraient logiquement être placés sous la responsabilité directe du Représentant spécial du Secrétaire général ou de son adjoint. | UN | إذ إن مثل هذه البرامج توضع منطقيا تحت المسؤولية المباشرة للممثل الخاص للأمين العام أو نائب الممثل الخاص للأمين العام. |
la responsabilité directe ou indirecte pour tous les attentats survenus en Italie de 1969 à 1984 et qui ont provoqué, précisément, 236 morts et 817 blessés. | Open Subtitles | المسؤولية المباشرة وغير المباشرة عن كل المجاز في إيطاليا من سنة 1969 الي 1984 والتي خلفت بالتحديد 236 قتيل و 817 جريح |
L'auditeur général des FAZ, le Colonel Abongo, avait à l'époque mené une enquête interne sur ce scandale qui concluait à la responsabilité directe de ces généraux. | UN | واضطلع حينها منفذ القوانين في القوات المسلحة الزائيرية، العقيد أبونغو بتحقيق داخلي في هذه الفضيحة توصل إلى استنتاجات حمﱠلت هؤلاء الجنرالات المسؤولية المباشرة. |
La pratique des deux tribunaux pénaux internationaux ad hoc et le Statut de la Cour pénale internationale ont souligné le principe de la responsabilité directe des groupes armés du fait de violations du droit international humanitaire. | UN | وقد أكدت الممارسة المتبعة في المحكمتين المخصصتين والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية مبدأ المسؤولية المباشرة للمجموعات المسلحة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Au lieu de prendre en charge la responsabilité directe de la gestion du projet, ces Etats pourraient préférer transférer cette responsabilité au concessionnaire. | UN | وبدلا من تولي المسؤولية المباشرة عن ادارة المشروع ، قد تفضل تلك الحكومات نقل هذه المسؤولية الى صاحب الامتياز . |
Dans le même temps, pour compléter ces efforts, nous devons conférer à l'Assemblée et au Conseil économique et social la responsabilité directe et principale qui leur permettra de diriger l'entreprise du développement. | UN | ويجب علينا في الوقت نفسه تكميل هذه الجهود عن طريق إسناد المسؤولية المباشرة الواسعة إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصـــادي والاجتماعي لقيادة مهمة التنمية. |
Toutefois, il a dû interrompre ses activités à la suite des récents combats à Monrovia, obligeant l'OMS à assumer la responsabilité directe de la fourniture aux centres de santé des trousses permettant de vérifier l'innocuité des produits sanguins. | UN | غير أن البرنامج اضطر إلى إغلاق أبوابه نتيجة للقتال اﻷخير في مونروفيا، مما حمل منظمة الصحة العالمية إلى تولي المسؤولية المباشرة عن تزويد المرافق الصحية بمعدات تحليل سلامة الدم من الفيروس. |
La récente décision du Secrétaire général de déléguer à tous les services concernés la responsabilité directe d'appliquer les mesures d'économie adoptées est un pas dans la bonne direction. | UN | إن القرار الذي اتخذه اﻷمين العام مؤخرا بتحميل جميع اﻹدارات ذات الصلة المسؤولية المباشرة عن تنفيذ تدابير خفض التكاليف التي أصبحت سارية المفعول، إنما هو خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Pour l'équipe, la sélection des candidats doit relever de la responsabilité directe du directeur du projet en cause ou de son supérieur hiérarchique, qui doit sélectionner les candidats en appliquant des critères et des procédures soumis au contrôle de l'Administration. | UN | ويعتقد الفريق أن هذا الاختيار هو من المسؤولية المباشرة لمدير المشروع أو المدير المشرف، الذي ينبغي أن يبت في أساس المعايير والاجراءات التي يتعين على الادارة رصدها. |
Il a conclu que les faits dont il était saisi ne suffisaient pas à établir la responsabilité directe de l'État pour manquement à l'obligation faite à l'article 6. | UN | ورأت اللجنة أن الأدلة التي بين يديها غير كافية بحيث يمكنها أن تلقي بالمسؤولية المباشرة على الدولة عن التقصير في الوفاء بالتزامها بموجب المادة 6 من العهد. |
Tous les États qui souscrivent au projet de résolution dont nous sommes saisis doivent attacher l'importance voulue à cette question et assumer la responsabilité directe des mesures appropriées. | UN | لذا يجب على كل دولة تنضم إلى مشروع القرار المعروض علينا أن تولي الاهتمام الواجب للمسألة وأن تضطلع بالمسؤولية المباشرة عن اتخاذ الإجراءات المناسبة. |
365. Un rapport présenté par la SONERA confirme généralement ces accusations et en attribue la responsabilité directe au Gouverneur. | UN | ٣٦٥ - وهناك تقرير مقدم من منظمة " سونِرا " يصدق بوجه عام على هذه الادعاءات ويلقي بالمسؤولية المباشرة على الحاكم. |
En d'autres termes, la communauté internationale devrait également tenir compte de la responsabilité directe ou indirecte d'autres Etats ou institutions dans la perpétration de ces violations. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يولي اعتبارا للمسؤولية المباشرة أو غير المباشرة التي تقع على الدول أو المؤسسات اﻷخرى عن ارتكاب هذه الانتهاكات. |
Il est précisé au paragraphe 61 du rapport que les arrangements conclus avec PricewaterhouseCoopers viennent à expiration en octobre 2009 et qu'on étudierait alors la possibilité de transférer au Bureau de la déontologie la responsabilité directe du contrôle. | UN | 62 - وكما ورد في الفقرة 61 من التقرير، ستنتهي الترتيبات التعاقدية الراهنة مع مؤسسة PwC في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2009، وعندها قد تؤول مسؤولية الاستعراض واستضافة نظام البرنامج إلى مكتب الأخلاقيات. |
Depuis 2004, le groupe chargé de l'égalité des sexes est placé sous la responsabilité directe du directeur du Bureau des politiques de développement. | UN | وباتت وحدة الشؤون الجنسانية اعتباراً من عام 2004 مسؤولة مباشرة أمام مدير مكتب السياسات الإنمائية. |
Dans la plupart des cas, il juge peu souhaitable d'ajouter un niveau hiérarchique intermédiaire qui, à son avis, révèle une réticence à assurer soi-même la gestion, phénomène qui ne peut qu'exacerber l'impression de coupure entre le personnel et l'administration et dilue également la responsabilité directe et personnelle des cadres de rang plus élevé. | UN | وتعتقد اللجنة أن إضافة طبقة بيروقراطية وسيطة أمر غير مستصوب في معظم الحالات، وترى في ذلك دلالة على وجود نزعة إلى تفادي المزاولة الإدارية العملية، وليس لهذا من نتيجة سوى تفاقم الشعور بانقطاع الصلة بين الموظفين والإدارة. كما أن هذا يُضعف المساءلة المباشرة والمسؤولية الشخصية لأغلبية كبار المديرين. |
c) Le fait qu'une personnalité aussi importante et populaire que le Ministre des affaires étrangères ait assumé la responsabilité directe de la gestion des opérations a produit un effet similaire; | UN | (ج) الأهمية الشبيهة التي مثلها قيام شخص له مكانة وشعبية وزير الخارجية بتولي مسؤولية مباشرة في إدارة الكارثة؛ |