Ceci n'implique pas l'existence pour les organisations internationales d'un droit plus général d'invoquer la responsabilité en cas de violation d'une obligation due à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وهذا لا يعني وجود حق للمنظمات الدولية أوسع نطاقا في الاحتجاج بالمسؤولية في حالة خرق التزام تجاه المجتمع الدولي ككل. |
On peut, par exemple, se poser la question de savoir si une organisation est en droit d'invoquer la responsabilité en cas de violations d'obligations dues à la communauté internationale tout entière ou bien si des organisations peuvent avoir recours à des contremesures. | UN | وقد تثار على سبيل المثال مسألة ما إذا كان يحق للمنظمة أن تتذرع بالمسؤولية في حالة انتهاكات التزامات تجاه المجتمع الدولي ككل، أو ما إذا كان يجوز للمنظمات أن تلجأ إلى تدابير مضادة. |
Toutefois, le Gouvernement avait acheté des armes et recouru aux services de mercenaires et assumerait la responsabilité en cas d'un conflit généralisé. | UN | إلا أن الحكومة قد لجأت إلى شراء الأسلحة والمرتزقة ثم ستقع عليها المسؤولية في حالة نشوب صراع شامل. |
On a noté qu'à cet égard il y avait une relation indissoluble entre l'obligation des États de faire preuve de la diligence voulue dans l'exécution de leurs obligations de prévention et la question de la responsabilité en cas de non-exécution de ces obligations. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى وجود علاقة متأصلة بين واجب الدول في بذل العناية الواجبة أثناء الاضطلاع بالتزاماتها المتعلقة بالمنع وقضية المسؤولية في حالة عدم الوفاء بهذه الالتزامات. |
123. Une assurance ou d'autres options peuvent être nécessaires pour se procurer des fonds suffisants pour financer une décontamination ou pour se décharger de la responsabilité en cas d'accident sur le site ou hors site. | UN | 132- قد يتطلب الأمر القيام بعمل تأمين أو أي خيارات أخرىلضمان الإعتمادات الكافية لتمويل عمليات التطهير أو للوفاء بالمسؤوليات في حال وقوع حادث سواء داخل الموقع أو خارجه. |
De même, la société de projet atténue habituellement son risque d’exploitation en concluant un contrat d’exploitation et de maintenance par lequel la société d’exploitation s’engage à fournir le produit exigé et à assumer la responsabilité en cas de défauts d’exploitation. | UN | كذلك تقوم شركة المشروع مثلما هو متبع بتخفيف تعرضها لمخاطر التشغيل عن طريق الدخول في عقد تشغيل وصيانة تتعهد فيه الشركة المشغلة بتحقيق الناتج المطلوب من المشروع وبتحمل المسؤولية عن تبعات اﻷعطال التشغيلية. |
10) Le paragraphe 3 restreint le droit d'une organisation internationale d'invoquer la responsabilité en cas de violation d'une obligation internationale due à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | 10 - وتقيد الفقرة 3 حق المنظمة الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية في حالة انتهاك التزام دولي واجب تجاه المجتمع الدولي ككل. |
10) Le paragraphe 3 restreint le droit d'une organisation internationale d'invoquer la responsabilité en cas de violation d'une obligation internationale due à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | 10) وتقيد الفقرة 3 حق المنظمة الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية في حالة خرق التزام دولي واجب للمجتمع الدولي ككل. |
À cette fin, la Conférence devrait encourager l'adhésion à la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire et la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique, ainsi qu'aux instruments sur la responsabilité en cas d'accident nucléaire. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمؤتمر أن يشجع على الانضمام إلى اتفاقية التبليغ المبكر عن وقوع حادث نووي، واتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي، وكذلك إلى الصكوك المتعلقة بالمسؤولية في حالة وقوع حادث نووي. |
À cette fin, la Conférence devrait encourager l'adhésion à la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire et la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique, ainsi qu'aux instruments sur la responsabilité en cas d'accident nucléaire. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمؤتمر أن يشجع على الانضمام إلى اتفاقية التبليغ المبكر عن وقوع حادث نووي، واتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي، وكذلك إلى الصكوك المتعلقة بالمسؤولية في حالة وقوع حادث نووي. |
10) Le paragraphe 3 restreint le droit d'une organisation internationale d'invoquer la responsabilité en cas de violation d'une obligation internationale due à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | 10) وتقيد الفقرة 3 حق المنظمة الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية في حالة خرق التزام دولي واجب للمجتمع الدولي ككل. |
La question de savoir si une organisation internationale serait habilitée à invoquer la responsabilité en cas de violation d'une obligation due à la communauté internationale dans son ensemble n'a guère été examinée par la doctrine. | UN | 34 - وتوجد أدبيات محدودة تتناول مسألة ما إذا كان لمنظمة دولية الحق في الاحتجاج بالمسؤولية في حالة خرق التزام واجب تجاه المجتمع الدولي ككل. |
Tous les membres du Groupe d’experts ont estimé qu’il fallait prévoir des exonérations de la responsabilité en cas de catastrophe naturelle et de conflit armé et d’acte terroriste. | UN | ٦٣ - وأيﱠد جميع اﻷعضاء إدراج استثناءات من المسؤولية في حالة الكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة واﻷعمال اﻹرهابية. |
La pratique des États et la jurisprudence en la matière ont déjà établi un ensemble de principes clairement définis et de normes spécifiques concernant la responsabilité en cas de perte découlant de dommages transfrontières, qui a été largement intégré au droit conventionnel et au droit coutumier. | UN | وقد أنشأت الممارسات السياسية وقانون الدعاوى بالفعل نظاماً يتألف من مبادئ معرّفة بوضوح وأحكام محدَّدة بشأن المسؤولية في حالة الخسارة المترتبة على ضرر عابر للحدود، التي أصبحت إلى حد بعيد جزءا من قانون المعاهدات والقانون العرفي. |
L'avantage d'être Partie au Protocole tient à ce que tous les mouvements transfrontières de déchets dangereux, à partir du moment où les déchets sont chargés sur des moyens de transport à l'intérieur des limites de la juridiction de l'Etat d'exportation jusqu'à leur élimination dans l'Etat d'importation, seront couverts par les dispositions relatives à la responsabilité en cas d'accident. | UN | وتتمثل ميزة الانضمام إلى أطراف البروتوكول في أن جميع ما ينقل عبر الحدود من نفايات خطرة ابتداء من تحميل النفايات على وسائط النقل في منطقة داخل السلطة الوطنية لدولة التصدير ولحين التخلص منها في دولة الاستيراد، تغطيه أحكام المسؤولية في حالة وقوع حادث. |
L'avantage d'être Partie au Protocole tient à ce que tous les mouvements transfrontières de déchets dangereux, à partir du moment où les déchets sont chargés sur des moyens de transport à l'intérieur des limites de la juridiction de l'Etat d'exportation jusqu'à leur élimination dans l'Etat d'importation, seront couverts par les dispositions relatives à la responsabilité en cas d'accident. | UN | وتتمثل ميزة الانضمام إلى أطراف البروتوكول في أن جميع ما ينقل عبر الحدود من نفايات خطرة ابتداء من تحميل النفايات على وسائط النقل في منطقة داخل السلطة الوطنية لدولة التصدير ولحين التخلص منها في دولة الاستيراد، تغطيه أحكام المسؤولية في حالة وقوع حادث. |
123. Une assurance ou d'autres options peuvent être nécessaires pour se procurer des fonds suffisants pour financer une décontamination ou pour se décharger de la responsabilité en cas d'accident sur le site ou hors site. | UN | 123- قد يتطلب الأمر القيام بعمل تأمين أو أي خيارات أخرىلضمان الإعتمادات الكافية لتمويل عمليات التطهير أو للوفاء بالمسؤوليات في حال وقوع حادث سواء داخل الموقع أو خارجه. |
De même, la société de projet atténue habituellement son risque d’exploitation en concluant un contrat d’exploitation et de maintenance par lequel la société d’exploitation s’engage à fournir le produit exigé et à assumer la responsabilité en cas de défauts d’exploitation. | UN | كذلك تقوم شركة المشروع مثلما هو متبع بتخفيف تعرضها الى مخاطر التشغيل عن طريق الدخول في عقد تشغيل وصيانة تتعهد فيه الشركة المشغلة بتحقيق الناتج المطلوب من المشروع وبتحمل المسؤولية عن تبعات اﻷعطال التشغيلية . |
Le Code des infractions administratives et le Code pénal géorgiens prévoient la responsabilité en cas de violation des lois nationales sur le plateau continental et dans la zone économique exclusive; | UN | أضف إلى ذلك أن قانون الجرائم الإدارية وكذلك القانون الجنائي لجورجيا ينصان على المسؤولية عن انتهاك القوانين الوطنية سواء على الجرف القاري أو في المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
390. Le Rapporteur spécial n'était pas tout à fait acquis à l'idée de parler dans le cadre de l'ensemble du chapitre V de l'exonération de la responsabilité en cas de violation d'une règle impérative du droit. | UN | 390- وأوضح أنه لا يؤيد مطلق التأييد الرأي القائل بوجوب انتفاء المسؤولية في حال انتهاك قاعدة قطعية من قواعد القانون في إطار الفصل الخامس. |
4. [Insérer une disposition concernant la répartition de la responsabilité en cas de perte, dommage ou retard dû à des causes multiples; voir le projet d'article 14-3 et la note 79 du document A/CN.9/WG.III/WP.32.] " | UN | " 4- [يدرج حكم بشأن تقسيم المسؤولية في حالات تعدد المسببات؛ انظر مشروع المادة 14-3 والحاشية 79 في الوثيقة WP.32] " |
III. QUESTIONS DES AMNISTIES, DE L'IMPUNITÉ ET DE la responsabilité en cas DE VIOLATION DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE ET DU DROIT INTERNATIONAL DES DROITS DE L'HOMME | UN | ثالثاً - قضايا العفو والإفلات من العقاب والمساءلة بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي |