L'exclusion de 135 candidats a été maintenue au titre de la loi relative à la responsabilité et la justice. | UN | وبقي 135 مرشحا مستبعدين، رهنا بقانون المساءلة والعدالة. |
Le 13 janvier, la Haute Commission a soumis les listes de candidats à la Commission pour la responsabilité et la justice pour qu'elle puisse les vérifier. | UN | وفي 13 كانون الثاني/يناير، قدمت المفوضية قوائم المرشحين لكي تقوم لجنة المساءلة والعدالة بتدقيقها. |
Le 7 janvier, la Commission pour la responsabilité et la justice a annoncé que 15 mouvements politiques ne seraient pas admis à participer aux élections nationales à venir. | UN | 7 - وفي 7 كانون الثاني/يناير، أعلنت مفوضية المساءلة والعدالة أن خمسة عشر كيانا سياسيا سيُستبعد من المشاركة في الانتخابات الوطنية المقبلة. |
Conformément à la loi iraquienne, les candidatures doivent être vérifiées par un certain nombre d'institutions iraquiennes, notamment la Commission pour la responsabilité et la justice et les Ministères de l'éducation et de la justice. | UN | ووفقا للقانون العراقي، يجب فحص السجلات الشخصية للمرشحين من جانب عدد من المؤسسات العراقية، بما فيها مفوضية المساءلة والعدالة ووزارتا التعليم والعدل. |
:: L'adoption par le Conseil des représentants de plusieurs lois simultanément, telles que la loi budgétaire (2008) et l'accord sur la répartition du budget entre les provinces, la loi sur la responsabilité et la justice, la loi sur l'organisation des provinces et la loi d'amnistie générale, constitue un pas important vers un consensus entre les parties au processus politique et l'instauration d'un climat de réconciliation. | UN | :: إقرار مجلس النواب عددا من القوانين جملة واحدة مثل قانون الموازنة لعام 2008 والاتفاق على نسب توزيعها بين المحافظات وقانون المساءلة والعدالة وقانون تنظيم المحافظات وقانون العفو العام، يمثل خطوة هامة في اتجاه تحقيق التوافق بين أطراف العملية السياسية وتوفير مناخ المصالحة. |
D'autres aspects de l'accord de partage du pouvoir doivent être abordés, notamment le gel des activités et le réexamen des fonctions de la Commission pour la responsabilité et la justice, qui traite les dossiers ayant trait à la débaasification. | UN | 8 - وهناك جوانب أخرى من اتفاق تقاسم السلطة لم تعالج بعد، بما في ذلك تجميد أنشطة هيئة المساءلة والعدالة وإعادة النظر فيها، وهي هيئة تُعنى بملفات عملية اجتثاث البعثيين. |
La veille du jour où les électeurs ayant des besoins spéciaux étaient appelés aux urnes, la Commission pour la responsabilité et la justice a communiqué à la Haute Commission une liste de candidats qu'elle ne souhaitait pas voir participer aux élections. | UN | 10 - وعشية الاقتراع المخصص لذوي الاحتياجات الخاصة، قدمت هيئة المساءلة والعدالة إلى المفوضية قائمة بأسماء مرشحين لحذف أسمائهم من الاقتراع. |
Le 14 janvier, la Commission pour la responsabilité et la justice a informé la Haute Commission électorale indépendante qu'elle avait disqualifié 496 candidats désignés. | UN | وفي 14 كانون الثاني/يناير، أبلغت مفوضية المساءلة والعدالة المفوضية العليا المستقلة للانتخابات أنها استبعدت 496 شخصا من الترشح. |
Le 26 mars, le Conseil de la présidence et le Cabinet du Premier Ministre ont diffusé un projet de loi sur la responsabilité et la justice qui modifierait le processus actuel de débaasification. | UN | 9 - وفي 26 آذار/مارس، عمم مجلس رئاسة الجمهورية ورئاسة مجلس الوزراء مشروع قانون المساءلة والعدالة الذي من شأنه تعديل عملية اجتثاث البعث الحالية. |
Le 17 février, le Premier Ministre a remplacé le nouveau Président de la Commission pour la responsabilité et la justice, Hasan Shanshal, par un autre membre de la Commission, Basim Badri. | UN | وفي 17 شباط/فبراير، استعاض رئيس الوزراء عن رئيس لجنة المساءلة والعدالة المعين حديثا، حسن شنشل، بعضو آخر في اللجنة، هو باسم البدري. |
Je prends acte des préoccupations d'ordre politique et législatif exprimées par les manifestants, en particulier de celles qui concernent les modifications à apporter à la loi sur la responsabilité et la justice et à la loi sur la lutte contre le terrorisme et l'adoption de la loi d'amnistie générale. | UN | 58 - وإنني أحيط علما بالشواغل السياسية والتشريعية التي أعرب عنها المتظاهرون، ولا سيما تلك المتعلقة بتعديلات قانون المساءلة والعدالة وقانون مكافحة الإرهاب، وبإصدار قانون العفو العام. |
Le 6 janvier, les manifestants ont rendu publique une liste de demandes ayant trait principalement à l'état de droit et à des questions de gouvernance, en appelant notamment à la suspension ou à l'abolition de l'article 4 de la loi antiterroriste, à l'adoption de la loi générale d'amnistie par le parlement, et à la suppression ou la révision de la loi relative à la responsabilité et la justice. | UN | 9 - وفي 6 كانون الثاني/يناير، أعلن المتظاهرون قائمة مطالب تركز إلى حد كبير على تطبيق سيادة القانون والحوكمة، بما في ذلك تعليق أو إلغاء المادة 4 من قانون مكافحة الإرهاب، واعتماد البرلمان قانون العفو العام، وإلغاء أو مراجعة قانون المساءلة والعدالة. |
Le 15 février, la Commission pour la responsabilité et la justice a destitué Medhat Al-Mahmoud de la direction de la Cour suprême fédérale à cause de ses connexions baathistes supposées, provoquant une querelle entre les branches exécutive et législative du pouvoir au sujet de leurs compétences respectives en matière de nomination des membres des différents organes indépendants. | UN | 15 - وفي 15 شباط/فبراير، أقالت لجنة المساءلة والعدالة مدحت المحمود من رئاسة المحكمة الاتحادية العليا بذريعة علاقاته البعثية، وهو ما أدى إلى إثارة منازعات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية بشأن اختصاص كل منهما في تعيين أعضاء هيئات مستقلة مختلفة. |
Invoquant l'impasse dans laquelle se trouve l'adoption du projet de loi sur la criminalisation du Parti Baath, la Coalition pour l'état de droit a boycotté les sessions d'avril et de mai du Conseil des représentants et fait de l'adoption du projet de loi la condition de son adhésion à la modification de la loi sur la responsabilité et la justice. | UN | وقام ائتلاف دولة القانون بمقاطعة دورتي مجلس النواب في نيسان/أبريل وأيار/مايو بدعوى عدم التوصل إلى حل بشأن اعتماد مشروع قانون تجريم حزب البعث، واشترط اعتماد ذلك المشروع للموافقة على تعديل قانون المساءلة والعدالة. |
Il a été généralement estimé que le décret présidentiel du 20 mai accordant à 94 condamnés leur grâce ou en commuant la peine, tout en étant légal, allait à l'encontre des efforts déployés pour promouvoir la mise en jeu de la responsabilité et la justice et combattre l'impunité. | UN | ومع ذلك، صدر مرسوم رئاسي في 20 أيار/مايو بالعفو عن 94 فردا وتخفيف الأحكام الصادرة عليهم، وعلى الرغم من قانونية هذا الإجراء، فقد اعتبره العديد مقوِّضا للجهود الرامية إلى تعزيز المساءلة والعدالة ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Le 26 mai, le chef de la Commission iraquienne pour la responsabilité et la justice (également appelée commission de < < débaasification > > ), Ali al-Lami, a été assassiné dans l'est de Bagdad. | UN | وفي 26 أيار/مايو، اغتيل في شرق بغداد رئيس لجنة المساءلة والعدالة في العراق (المعروفة أيضا بلجنة اجتثاث البعث)، علي اللامي. |
Le 25 mars, une commission interpartis dirigée par l'ancien Premier Ministre Ibrahim Aleshaiker al-Jaafari est convenue de remplacer par une nouvelle loi les décrets 76 et 88 du Conseil de gouvernement concernant les biens des anciens hauts responsables du Parti Baath et de modifier la loi sur la responsabilité et la justice. | UN | وفي 25 آذار/مارس، اتفقت لجنة مؤلفة من عدة أحزاب، برئاسة رئيس الوزراء السابق إبراهيم الإشيقر الجعفري، على الاستعاضة عن أمرين صادرين عن مجلس الحكم (الأمران رقما 76 و 88) بشأن ممتلكات كبار أعضاء حزب البعث بقانون جديد، بالإضافة إلى تعديل قانون المساءلة والعدالة رقم 10. |
Au cœur d'un grand nombre de ces revendications figurent des demandes de modification de la loi no 13 de 2005 sur la lutte contre le terrorisme, la libération des personnes détenues sans inculpation ni procès, la libération des femmes détenues ou leur transfert dans des centres de détention de leur gouvernorat, la modification de la loi no 10 de 2008 sur la responsabilité et la justice et la promulgation d'une loi d'amnistie générale. | UN | ويتمحور العديد من هذه المطالب حول المطالبة بتعديل قانون مكافحة الإرهاب (القانون رقم 13 لعام 2005)، وإطلاق سراح المعتقلين الذين لم توجه لهم تهم أو يُعرضوا على المحكمة، والإفراج عن النساء المعتقلات أو نقلهن إلى سجون في المحافظات التي ينتمين إليها، وتعديل قانون المساءلة والعدالة (القانون رقم 10 لعام 2008)، وسن قانون عفو عام. |