ويكيبيديا

    "la responsabilité objective" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤولية المشددة
        
    • المسؤولية الموضوعية
        
    • المسؤولية الصارمة
        
    • المسؤولية المحددة
        
    • مسؤولية مشددة
        
    • مسؤولية مطلقة
        
    • للمسؤولية المشددة
        
    • بالمسؤولية المشددة
        
    • المسؤولية التبعية
        
    • المسؤولية المقدمة
        
    • والمسؤولية الموضوعية
        
    • مسؤولية موضوعية
        
    • على المسؤولية الحصرية
        
    • على المسؤولية المطلقة
        
    • للمسؤولية الموضوعية
        
    la responsabilité objective est, en un sens, un autre aspect du concept de faute quasidélictuelle (négligence). UN 22 - وتتناول المسؤولية المشددة من بعض النواحي جانباً آخر من جوانب الإهمال.
    Un certain nombre de facteurs ont influé sur l'évolution du régime de la responsabilité objective en droit interne. UN 29 - هناك عدد من العوامل التي أثرت في تطور المسؤولية المشددة في إطار القانون الداخلي.
    Les pays ont exprimé des positions divergentes à propos de la responsabilité et des réparations, certains étant favorables à la responsabilité objective de l’État et d’autres, à l’absence de toute responsabilité. UN وفيما يتعلق بمسألة المسؤولية والانتصاف، اتخذت البلدان مواقف متباينة امتدت من المسؤولية الموضوعية للدول إلى عدم وجود مسؤولية.
    Les progrès technologiques et la crainte éternelle de l'être humain devant l'inconnu conseillent de fixer une limite et d'imputer la responsabilité objective du préjudice éventuel à celui qui l'a causé. UN فالتقدم التكنولوجي والرغبة الدؤوبة للبشر في الانتقال من عالم المعلوم إلى عالم المجهول يجعلان من المستحب وضع بعض القيود وتحميل المسؤولية الموضوعية للطرف المتسبب في الضرر.
    A leur avis, ces trois sujets étaient interdépendants et couvraient tous les aspects de la responsabilité des Etats, du crime proprement dit à la responsabilité objective. UN فالمواضيع الثلاثة، في نظرهم، مترابطة وتغطي المدى الكامل لمسؤولية الدول من الجرائم الكاملة اﻷركان الى المسؤولية الصارمة.
    Pour une personne morale, la violation constitue une infraction relevant de la responsabilité objective à moins que la personne morale puisse prouver qu'elle a pris des précautions raisonnables et fait preuve de la diligence requise pour éviter d'enfreindre tel ou tel article. UN وبالنسبة للهيئة الاعتبارية فهي جريمة المسؤولية المحددة إلاّ إذا أمكنها أن تُثبت أنها اتخذت الاحتياطات المعقولة وتوّخت اليقظة الواجبة لتجنُّب مخالفة النظام.
    Le projet de convention soumet l'armateur au régime de la responsabilité objective, prévoit des plafonds de responsabilité supérieurs à ceux des régimes généraux actuels de limitation de la responsabilité et un système d'assurance obligatoire et de certificats d'assurance. UN ويطرح مشروع الاتفاقية مسؤولية مشددة بالنسبة لمالك السفينة، ويضع حدودا أعلى للمسؤولية عما تضعه نظم التحديد الحالية للمسؤولية، كما يطرح نظاما يجعل التأمين وشهادات التأمين أمرين اجباريين.
    la responsabilité objective est également invoquée s'agissant de l'énergie nucléaire. UN 49 - ويُحتكم أيضاً إلى المسؤولية المشددة فيما يتعلق بالطاقة النووية.
    Le régime de la responsabilité objective adopté dans ce cas fait une exception à la règle générale de la responsabilité pour faute acceptée dans d'autres domaines du droit civil turc. UN ويعد نظام المسؤولية المشددة هذا استثناءاً للقاعدة العامة عن المسؤولية عن الضرر بسبب التقصير في قانون الأفعال الضارة بالغير، والمقبولة في المجالات الأخرى للقانون المدني التركي.
    Le régime de la responsabilité objective est également employé de plus en plus dans la législation relative à la protection de l'environnement. UN وتُستخدم المسؤولية المشددة أيضاً استخداماً متزايداً في التشريعات المتعلقة بحماية البيئة.
    Il établit un régime de responsabilité conjointe et solidaire, fondé sur la responsabilité objective et la responsabilité pour faute. UN فهو ينشئ نظاماً للمسؤولية التضامنية والتكافلية يستند إلى المسؤولية المشددة والمسؤولية المبنية على التقصير.
    Enfin, il voudrait savoir si les autorités péruviennes se penchent sur la question de la responsabilité objective de l'État dans les cas où celui-ci a facilité par action ou par omission la commission d'actes de torture. UN وأخيراً، قال إنه يود معرفة ما إذا كانت سلطات بيرو تعكف على معالجة مسألة المسؤولية الموضوعية للدولة في حالات يسرت فيها الدولة، بعملها أو بتقصيرها، ممارسة أعمال التعذيب.
    Il est aussi compréhensible que l'on ait hésité à rattacher la responsabilité de l'État à la responsabilité objective. UN 22 - ولعل التردد في تصنيف مسؤولية الدولة في عداد المسؤولية الموضوعية مفهوم أيضا.
    Le modèle de répartition des pertes aux différents acteurs dans le cas des dommages transfrontières ne doit se fonder sur aucun régime de responsabilité, notamment la responsabilité objective ou la responsabilité fondée sur la faute; UN ولا يلزم بالضرورة أن يستند نموذج توزيع الخسارة بين مختلف الفاعلين في حالة ضرر عابر للحدود إلى أي نظام للمسؤولية، من قبيل نظام المسؤولية الموضوعية أو المسؤولية بدون خطأ؛
    Dans ce cas, la responsabilité objective est déterminée conformément aux dispositions de l'article 4 du Protocole. UN وفي هذه الحالة توجه المسؤولية الصارمة وفقا للمادة 4 من البروتوكول؛
    Dans ce cas, la responsabilité objective est déterminée conformément aux dispositions de l'article 4 du Protocole. UN وفي هذه الحالة توجه المسؤولية الصارمة وفقا للمادة 4 من البروتوكول؛
    Pour une personne morale, la violation constitue une infraction relevant de la responsabilité objective à moins que la personne morale puisse prouver qu'elle a pris des précautions raisonnables et fait preuve de la diligence requise pour éviter d'enfreindre tel ou tel article. UN وبالنسبة للهيئة الاعتبارية فهي جريمة المسؤولية المحددة إلاّ إذا أمكنها أن تُثبت أنها اتخذت الاحتياطات المعقولة وتوّخت اليقظة الواجبة لتجنُّب مخالفة اللوائح.
    Un défendeur auquel serait appliqué la règle de la responsabilité objective en vertu de cette disposition peut être mis hors de cause seulement s'il est prouvé que ce dommage a été causé par la personne qui a subi ce préjudice ou a été causé par une calamité naturelle. UN ولا يستطيع المدعى عليه بدعوى تنطوي على مسؤولية مشددة بموجب هذا الحكم أن يفلت من المسؤولية إلا إذا ثبت أن الضرر قد تسبب عن تقصير الشخص الذي تعرض للضرر أو أنه حدث قضاءً وقدراً.
    Dans le cas des personnes morales, la violation constitue une infraction relevant de la responsabilité objective à moins que la personne morale ne puisse prouver qu'elle a pris des précautions raisonnables et fait preuve de la diligence requise pour éviter de contrevenir à la loi. UN وبالنسبة للهيئات الاعتبارية، فإن الجريمة هي جريمة تترتب عليها مسؤولية مطلقة إلا إذا أمكن لها إثبات أنها اتخذت احتياطات معقولة، وبذلت العناية الواجبة، تفاديا لمخالفة القانون.
    Pour ce qui est des limites de la responsabilité, elles ont été justifiées au motif d'être nécessaires pour compenser la rigueur extrême du régime de la responsabilité objective. UN 204 - وفيما يتعلق بالحد من المسؤولية جرى تبرير ذلك باعتباره ضرورياً لمعادلة الآثار القاسية الناجمة عن فرض نظام للمسؤولية المشددة.
    La régime de la responsabilité objective a également été adopté dans d'autres instruments concernant d'autres activités. UN 159 - وجرى الأخذ بالمسؤولية المشددة أيضاً في صكوك أخرى تتعلق بأنشطة أخرى.
    A l'inverse de la responsabilité, on ne disposait pas d'une manière générale d'un système prenant en compte la responsabilité objective dans le cadre des mouvements transfrontières et des substances dangereuses. UN ومقابل المسؤولية لا يوجد نظام عام يغطي المسؤولية التبعية في إطار النقل عبر الحدود والمواد الخطرة.
    Dans une communication datée du 19 janvier 2007, l'État partie affirme que le tribunal civil de la région de Vienne a rejeté, le 21 octobre 2005, l'invocation par la fille mineure de Fatma Yildirim, Melissa Özdemir (représentée par son père Rasim Özdemir), de la responsabilité objective. UN 10-1 أفادت الدولة الطرف في عرضها المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2007 أن المحكمة المدنية المحلية لفيينا رفضت دعوى المسؤولية المقدمة من مليسا أوزدمير (ممثلة بوالدها رسيم أوزدمير)، الابنة القاصر لفاطمة يلدريم.
    la responsabilité objective vise également à assurer pour une couverture raisonnable les risques liés à l'activité. UN والمسؤولية الموضوعية تهدف أيضاً إلى ضمان تغطية تأمين معقولة للنشاط.
    En général, la pratique des États en matière d'élaboration de traités portant sur des régimes de responsabilité civile consiste à attribuer à l'exploitant la responsabilité objective lorsque des substances dangereuses sont utilisées ou si des activités dangereuses sont menées. UN وقد جرت العادة بشكل عام على أن تفرض الدولة التي تبرم معاهدات بشأن نظم المسؤولية المدنية مسؤولية موضوعية على المشغِّل الذي يستخدم مواد خطرة أو يشرع في أنشطة خطرة.
    En outre, la section 7 de la Loi contre la corruption institue la responsabilité objective d'une " organisation commerciale pertinente " qui n'empêche pas les personnes associées de se livrer à la corruption. UN وبالإضافة لما سبق فإنَّ المادة 7 من قانون الرشو تنص على المسؤولية الحصرية لأي " منظمة تجارية معنية " تخفق في منع الأشخاص المنتسبين لها من الانخراط في الرشو.
    Il est habituel dans les régimes de responsabilité et le droit interne qui retiennent la responsabilité objective de prévoir parallèlement une série de causes d'exonération relativement uniformes de responsabilité de l'exploitant. UN ومن المألوف في نظم المسؤولية والقوانين المحلية التي تنص على المسؤولية المطلقة أن تورد مجموعة محدودة من الاستثناءات الموحدة إلى حد ما فيما يتصل بمسؤولية المشغِّل.
    c) Vu la nature des activités auxquelles il est envisagé d'appliquer le projet, à savoir les activités dangereuses, les gouvernements soutiennent le principe de la responsabilité objective de l'exploitant. UN (ج) ونظرا لطابع الأنشطة التي يتوخى إدراجها ضمن نطاق مشاريع المبادئ، أي الأنشطة الخطرة، هناك تأييد للمسؤولية الموضوعية للمشغل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد