ويكيبيديا

    "la responsabilité ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤولية أو
        
    • مسؤولية أو
        
    • بالمسؤولية أو
        
    • للمسؤولية أو
        
    La difficulté d'établir la responsabilité ou la culpabilité en matière de violence sexuelle UN صعوبة إثبات المسؤولية أو الذنب فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي
    La difficulté d'établir la responsabilité ou la culpabilité en matière de violences sexuelles UN صعوبة إثبات المسؤولية أو الذنب فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي
    La difficulté d'établir la responsabilité ou la culpabilité en matière de violences sexuelles: projet de résolution UN صعوبة إثبات المسؤولية أو الذنب فيما يتعلق بالعنف الجنسي: مشروع قرار
    c) Quel(s) Etat(s) (par exemple, Etat d'exportation, Etat d'importation, Etat du pavillon, Etat propriétaire, Etat du port) a (ont) la responsabilité ou l'obligation de veiller au respect des conventions ou dispositions pertinentes dans les cas suivants : UN (ج) ما هي الدولة أو الدول (مثال الدولة التي ترفع السفينة علمها، الدولة مالكة السفينة، دولة الميناء) التي عليها مسؤولية أو واجب ضمان الامتثال للاتفاقيات أو الأحكام الملائمة بمقتضى التصورات التالية:
    On pourrait envisager dans le commentaire des circonstances exceptionnelles telles que l'invasion d'un État et l'incapacité dans laquelle serait mis son gouvernement d'invoquer la responsabilité ou d'agir de quelque façon que ce soit au nom de celui-ci. UN ويمكن أن يجري في الشرح تناول الظروف الاستثنائية مثل غزو دولة ما وتدمير قدرة حكومتها على الاحتجاج بالمسؤولية أو غير ذلك من الأفعال باسم الدولة.
    Nombre de ces scénarios ont été écartés ou considérés comme ayant une pertinence moindre par rapport à un régime possible de responsabilités, par exemple parce qu'ils étaient déjà visés par la Convention de Bâle ou par des règles générales sur la responsabilité ou ne rentraient pas dans la portée envisagée dans la résolution 4 de la Conférence de plénipotentiaires qui a adoptée la Convention de Stockholm. UN وقد رفض الكثير من هذه السيناريوهات أو اعتبرت أنها أقل صلة بنظام المسؤولية المحتمل مثل لأنها مشمولة بالفعل باتفاقية بازل أو بالقواعد العامة للمسؤولية أو لأنها ليست ضمن النطاق المتوخى في القرار 4 الصادر عن مؤتمر المفوضين الذي اعتمد اتفاقية استكهولم.
    De plus, le texte ne comportait aucune disposition concernant la nature de la responsabilité ou la base de calcul de l'indemnisation et n'établissait pas de distinction entre les notions de responsabilité des États d'obligation internationale de réparer. UN وعلاوة على ذلك فإن النص جاء خلوا من أية أحكام تتناول طبيعة المسؤولية أو مقدار التعويض كما أنه يسكت عن التمييز بأي شكل بين مفهومي المسؤولية عن التعويض والمسؤولية عن الضرر.
    De plus, le texte ne contient aucune disposition concernant la nature de la responsabilité ou le taux de l’indemnisation, et ne distingue pas non plus entre les notions de responsabilité (responsibility) et d’obligation de réparer (liability). UN وعلاوة على ذلك، لا يحتوي النص أية أحكام تتعلق بطبيعة المسؤولية أو تدابير التعويض، كما أنه لم يميز بين مفاهيم المسؤولية بمختلف أنواعها.
    Certaines questions essentielles touchant la nature de la responsabilité ou les mesures d’indemnisation doivent être traitées de manière plus détaillée, car elles sont au coeur de l’instrument envisagé. UN أما المسائل اﻷساسية المتعلقة بطبيعة المسؤولية أو تدابير التعويض فينبغي إيرادها بمزيد من التفصيل ﻷنها تشكل بيت القصيد في الصك المقترح.
    2005/3. La difficulté d'établir la responsabilité ou la culpabilité en matière de violences sexuelles 14 UN 2005/3- صعوبة إثبات المسؤولية أو الجُرم فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي 12
    2005/3. La difficulté d'établir la responsabilité ou la culpabilité en matière de violences sexuelles UN 2005/3- صعوبة إثبات المسؤولية أو الجُرم فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي
    Dans certaines circonstances, néanmoins, la responsabilité des États membres devrait être engagée bien que, comme le prévoit l'article 29, ces circonstances doivent se limiter aux situations dans lesquelles un État a accepté la responsabilité ou a conduit le tiers lésé à compter sur sa responsabilité. UN غير أنه في بعض الظروف، ينبغي أن يكون للدول الأعضاء مسؤولية دولية، على الرغم من أن هذه الظروف، كما ينص عليه مشروع المادة 29، ينبغي أن تكون مقيدة وتقتصر على حالات تكون فيها الدولة قد قبلت المسؤولية أو دعت الطرف المتضرر إلى أن يعتمد على مسؤوليتها.
    Premièrement, il se peut que les prestataires de services de certification hésitent à reconnaître les certificats étrangers ou les clés employées par les prestataires de services de certification étrangers, dont la responsabilité ou les normes de diligence peuvent être moins rigoureuses que celles qui leur sont applicables. UN أولهما أن مقدّمي خدمات التصديق قد يحجمون عن الاعتراف بالشهادات الأجنبية أو المفاتيح الصادرة عن مقدّمي خدمات تصديق أجانب، ممّن قد تكون قواعد المسؤولية أو معايير واجب العناية التي يطبّقونها أدنى مستوى من قواعدهم ومعاييرهم.
    157. Une délégation a été d'avis que le Comité et l'Assemblée générale n'étaient pas les organes compétents pour interpréter les dispositions de la Convention sur la responsabilité ou de la Convention sur l'immatriculation. UN 157- وأبدي رأي مفاده أن اللجنة والجمعية العامة ليستا الهيئتين المختصتين بتفسير أحكام اتفاقية المسؤولية أو اتفاقية التسجيل.
    Une délégation a été d'avis que le Comité et l'Assemblée générale n'étaient pas les organes compétents pour interpréter les dispositions de la Convention sur la responsabilité ou de la Convention sur l'immatriculation. UN 157- وأبدي رأي مفاده أن اللجنة والجمعية العامة ليستا الهيئتين المختصتين بتفسير أحكام اتفاقية المسؤولية أو اتفاقية التسجيل.
    Le Comité souligne que le principe de la rémunération égale des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale implique nécessairement une comparaison des activités des deux sexes sur la base de facteurs objectifs comme la compétence, l'effort, la responsabilité ou les conditions de travail. UN 25 - وأكدت اللجنة أن مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة مقابل القيام بعمل متساو في القيمة ينطوي بالضرورة على إجراء مقارنة بين الوظائف أو العمل الذي يؤديه الرجل والمرأة على أساس عوامل موضوعية من قبيل المهارات أو الجهد أو المسؤولية أو شروط العمل.
    De plus, le texte ne contenait aucune disposition concernant la nature de la responsabilité ou le taux de l’indemnisation et ne distinguait pas entre les notions de responsabilité (responsibility) et d’obligation de réparer (liability). UN ولم يتضمن النص أي حكم يتعلق بطابع المسؤولية أو مقدار الجبر، كما أنه لم يميﱢز بين مفهومي المسؤولية والتبعة (responsibility and liability).
    c) Quel(s) Etat(s) (par exemple, Etat d'exportation, Etat d'importation, Etat du pavillon, Etat propriétaire, Etat du port) a (ont) la responsabilité ou l'obligation de veiller au respect des conventions ou dispositions pertinentes dans les cas suivants : UN (ج) ما هي الدولة أو الدول (مثال الدولة التي ترفع السفينة علمها، الدولة مالكة السفينة، دولة الميناء) التي عليها مسؤولية أو واجب ضمان الامتثال للاتفاقيات أو الأحكام الملائمة بمقتضى التصورات التالية:
    3. Pour le règlement des demandes d'indemnité émanant de tiers, les autorités des Forces de l'OTAN prennent en compte tous les procès-verbaux d'enquête ou avis qui leur sont communiqués par les autorités afghanes concernant la responsabilité ou le montant du préjudice. UN ٣ - في إطار تسوية مطالبات الأطراف الثالثة، تأخذ سلطات قوات الناتو في الحسبان أي تقرير عن التحقيقات أو رأي تقدمه إليها السلطات الأفغانية فيما يتعلق بالمسؤولية أو بمقدار التعويض.
    La question a été soulevée quant à savoir si le terme < < limite > > dans le projet d'article 81 se réfère à un montant plafond valorisant la responsabilité ou à la modification d'une obligation. UN 3 - وقد جرت بعض المناقشات بالنسبة لما إذا كانت كلمة " حدود " الواردة في مشروع المادة 81 تشير إلى غطاء نقدي للمسؤولية أو لتعديل أي التزام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد