ويكيبيديا

    "la responsabilité principale de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤولية الرئيسية عن
        
    • بالمسؤولية الرئيسية عن
        
    Cet engagement émane du constat que la responsabilité principale de l'application du Nouveau Partenariat incombe aux gouvernements et peuples africains. UN ويتجلى في هذا الالتزام الإقرار بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الشراكة الجديدة تقع على كاهل الحكومات والشعوب الأفريقية.
    Nous avons toujours affirmé que la responsabilité principale de l'application de la Stratégie incombait aux États. UN وما فتئنا نعيد التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Il a appris que la responsabilité principale de l'acceptation ou du refus d'une recommandation relevait des directeurs de programme. UN وأُبلغت اللجنة بأن المسؤولية الرئيسية عن قبول التوصية أو عدمه تقع على عاتق مديري البرامج.
    Services du Secrétariat ayant la responsabilité principale de l'établissement des études sur les diverses dispositions de la Charte des Nations Unies destinées à figurer dans le Répertoire de la pratique suivie par les organes UN وحدات الأمانة التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن إعداد دراسات مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة عن أحكام منفردة من ميثاق الأمم المتحدة
    S'il est vrai que les États dotés d'armes nucléaires portent certainement la responsabilité principale de l'élimination des armes nucléaires, les autres États ont aussi des mesures utiles à prendre. UN 39 - واستطرد قائلا إنه ولئن كانت الدول الحائزة للأسلحة النووية تضطلع على وجه التأكيد بالمسؤولية الرئيسية عن إزالة الأسلحة النووية، فإن هناك إجراءات مفيدة مفتوحة أمام دول أخرى للقيام بها.
    De surcroît, il est évident que la responsabilité principale de l'avenir du continent incombe aux Africains eux-mêmes. UN فضلا عن ذلك، من الواضح تماما أن المسؤولية الرئيسية عن مستقبل أفريقيا تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    Réaffirmant que c'est aux parties qu'incombe la responsabilité principale de l'application de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, UN وإذ يعيد تأكيد أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار هي مسؤولية الأطراف،
    Réaffirmant que c'est aux parties qu'incombe la responsabilité principale de l'application de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, UN وإذ يعيد تأكيد أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار هي مسؤولية الأطراف،
    Réaffirmant que c'est aux parties qu'incombe la responsabilité principale de l'application de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, UN وإذ يعيد تأكيد أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار هي مسؤولية الأطراف،
    la responsabilité principale de l'application du Sommet social appartient aux gouvernements nationaux. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ نتائج القمة الاجتماعية على عاتق الحكومات الوطنية.
    En tant qu'intermédiaire financier, le PNUD était considéré comme tenu de rendre compte de l'utilisation effective des fonds, alors que la responsabilité principale de l'évaluation des résultats des programmes relevait des agents d'exécution; UN وكان من المتوقع من البرنامج اﻹنمائي، بصفته وسيطا ماليا، أن يكون مسؤولا عن استعمال اﻷموال استعمالا فعالا، بينما كانت تقع المسؤولية الرئيسية عن تقييم نتائج البرامج على الوكالات التنفيذية.
    la responsabilité principale de l'entretien et du bien-être des combattants en cantonnement incombera au Gouvernement sierra-léonien et à la Commission de consolidation de la paix, qui recevront l'aide de la communauté internationale. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن إعاشة ورعاية المقاتلين الموجودين في معسكرات اﻹيواء على عاتق حكومة سيراليون بالاشتراك مع لجنة توطيد السلام، بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Le Comité réaffirme que, compte tenu des dispositions de l'article 28 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la responsabilité principale de l'application du Pacte incombe au Gouvernement fédéral de l'État partie. UN تؤكد اللجنة من جديد، على ضوء أحكام المادة 28 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ العهد تقع على عاتق الحكومة الاتحادية في الدولة الطرف.
    Bien que la responsabilité principale de l'application de la Stratégie incombe aux États Membres, nous appuyons pleinement les activités menées par l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme pour assurer la cohérence du système des Nations Unies. UN وفي حين أن المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ تقع على عاتق الدول الأعضاء، نؤيد تأييداً كاملاً أنشطة فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، لكفالة التماسك على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Nous ne devons toutefois pas perdre de vue le fait que les États Membres ont la responsabilité principale de l'application de tous les quatre piliers de la Stratégie mondiale. UN ومع ذلك، يجب ألا يحيد بصرنا عن حقيقة أن الدول الأعضاء هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ جميع الأركان الأربعة للاستراتيجية العالمية.
    S'agissant des activités de secours, le Gouvernement du pays touché assume la responsabilité principale de l'organisation, du lancement, de la coordination et de la mise en œuvre des secours extérieurs. UN وفي أنشطة الإغاثة، تتحمل حكومة البلد المتأثر المسؤولية الرئيسية عن تنظيم مساعدات الإغاثة الخارجية وبدئها وتنسيقها وتنفيذها.
    Le Comité réaffirme que, compte tenu des dispositions de l'article 28 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la responsabilité principale de l'application du Pacte incombe au Gouvernement fédéral de l'État partie. UN تؤكد اللجنة من جديد، على ضوء أحكام المادة 28 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ العهد تقع على عاتق الحكومة الاتحادية في الدولة الطرف.
    Les parents - la mère et le père, ensemble - ont la responsabilité principale de l'éducation et de l'épanouissement de leurs enfants. UN تقع على عاتق الوالدين - الأم والأب معا - المسؤولية الرئيسية عن تنشئة أولادهما وتنميتهم.
    S'il est vrai que les États dotés d'armes nucléaires portent certainement la responsabilité principale de l'élimination des armes nucléaires, les autres États ont aussi des mesures utiles à prendre. UN 39 - واستطرد قائلا إنه ولئن كانت الدول الحائزة للأسلحة النووية تضطلع على وجه التأكيد بالمسؤولية الرئيسية عن إزالة الأسلحة النووية، فإن هناك إجراءات مفيدة مفتوحة أمام دول أخرى للقيام بها.
    Il note que le Secrétaire général a délégué la responsabilité principale de l'exécution du projet au directeur exécutif, à savoir le Secrétaire général adjoint à la gestion (voir par. 10). UN وتلاحظ أن الأمين العام عهد بالمسؤولية الرئيسية عن تنفيذ المشروع إلى مالك المشروع (وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية) (انظر الفقرة 10 أعلاه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد