Pour encourager la responsabilité professionnelle et une conduite éthique, il fallait définir des règles claires visant à prévenir les conflits d'intérêt. | UN | وذُكرت مسألةُ وضع مبادئ توجيهية واضحة لمنع تضارب المصالح ضمن الجوانب البالغة الأهمية لتعزيز المسؤولية المهنية والسلوك الأخلاقي. |
Au Guatemala, le Bureau de la responsabilité professionnelle de la police civile nationale joue un rôle analogue. | UN | وفي غواتيمالا، يضطلع مكتب المسؤولية المهنية التابع للشرطة المدنية الوطنية بمهام مماثلة. |
2002 Prix accordé par le Ministre des sciences et de l'enseignement supérieur pour son ouvrage sur la responsabilité professionnelle des médecins et les liens avec la responsabilité pénale. | UN | جائزة وزير العلوم والتعليم العالي عن كتاب بشأن المسؤولية المهنية للأطباء وعلاقتها بالمسؤولية الجنائية. |
Dans certains cas également, le Bureau de la responsabilité professionnelle de la police nationale a enquêté sur des agents qui avaient fait l’objet de plaintes pour violations des droits de l’homme et a confirmé leur responsabilité sans assortir son verdict de la moindre sanction. | UN | كذلك أشير إلى قضايا اضطلع فيها مكتب المسؤولية المهنية التابع للشرطة الوطنية بتحقيقات تتعلق بموظفين متهمين بانتهاكات لحقوق اﻹنسان وأثبت فيها مسؤوليتهم، دون أن يطبق عليهم أي جزاء. |
Des faiblesses évidentes ont été recensées en matière d'indépendance de la justice, de séparation des pouvoirs, de promotion de la responsabilité professionnelle, de lutte contre l'impunité, d'obligation de rendre des comptes, d'intégration de la problématique hommes-femmes et de droits des enfants. | UN | وأورد التقرير أوجه القصور فيما يتعلق باستقلال القضاء والفصل بين السلطات وتعزيز المسؤولية المهنية ومواجهة حالات الإفلات من العقاب واشتراط المساءلة وإقامة العدل بين الجنسين وحقوق الطفل. |
Son ouvrage sur la responsabilité professionnelle et les liens avec la responsabilité pénale est devenu un manuel de référence pour quiconque s'intéresse à la législation relative à la responsabilité professionnelle. | UN | وكتاب المرشحة المتعلق بالمسؤولية المهنية وعلاقاتها بالمسؤولية الجنائية أصبح الدليل المعياري لأي شخص يتعامل مع تنفيذ قوانين المسؤولية المهنية. |
Son Bureau de la responsabilité professionnelle a progressé en la matière mais l'appareil judiciaire accorde souvent peu d'importance à ses enquêtes. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزه مكتب المسؤولية المهنية لدى الشرطة الوطنية المدنية في هذا الصدد، لا يولي القضاء أهمية كبيرة لتحقيقاته. |
20. La version révisée du Manuel des achats contient un chapitre sur la déontologie et la responsabilité professionnelle. | UN | 20 - وأضافت إن دليل المشتريات المنقح يتضمن فصلا عن أخلاقيات المسؤولية المهنية. |
Votre Honneur... selon le Code de la responsabilité professionnelle, je n'ai pas d'autre question. | Open Subtitles | حضرة القاضية وفقاًً "لقانون المسؤولية المهنية" ليس لدي المزيد من الأسئلة حالياًً في الوقت الحاضر |
8.1 Dans ses commentaires datés du 5 juillet 2010, l'auteur rejette l'argument de l'État partie selon lequel l'arrêt de la cour d'appel du 29 avril 2008 portait exclusivement sur la question de la responsabilité professionnelle de l'avocate de l'auteur. | UN | 8-1 يدحض صاحب البلاغ، في تعليقاته المؤرخة 5 تموز/يوليه 2010، ادعاء الدولة الطرف بأن قرار محكمة الاستئناف المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2008 يتعلق حصراً بمسألة المسؤولية المهنية لمحامية مقدم البلاغ. |
Il a été relevé cependant plusieurs éléments communs qui avaient été intégrés dans la plupart des codes de conduite, tous secteurs confondus. Il s'agissait de l'interdiction des conflits d'intérêts, de la corruption et d'autres infractions pénales, de règlements régissant l'acceptation de dons et de dispositions générales concernant la responsabilité professionnelle. | UN | بيد أنه لوحظ وجود عدة عناصر مشتركة مدرجة في معظم مدوّنات قواعد السلوك، بصرف النظر عن القطاع، ومن بينها حظر تضارب المصالح والرشوة وسائر الأفعال الإجرامية؛ ولوائح تنظيمية تحكم تلقي الهدايا؛ وأحكام عامة بشأن المسؤولية المهنية. |
8.1 Dans ses commentaires datés du 5 juillet 2010, l'auteur rejette l'argument de l'Etat partie selon lequel l'arrêt de la Cour d'appel du 29 avril 2008 portait exclusivement sur la question de la responsabilité professionnelle de l'avocate de l'auteur. | UN | 8-1 يدحض صاحب البلاغ، في تعليقاته المؤرخة 5 تموز/يوليه 2010، ادعاء الدولة الطرف بأن قرار محكمة الاستئناف المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2008 يتعلق حصراً بمسألة المسؤولية المهنية لمحامية مقدم البلاغ. |
204. Une réclamation a trait à une police couvrant notamment la responsabilité professionnelle résultant de fautes, d'erreurs ou d'omissions, ainsi que des réclamations découlant d'une responsabilité juridique quelconque. | UN | 204- وتنطوي إحدى المطالبات على وثيقة تأمين تغطي، في جملة أمور، المسؤولية المهنية الناتجة عن أفعال تنم عن إهمال، أو عن أخطاء أو إسقاطات، وكذلك مطالبات تنشأ عن أي نوع من أنواع المسؤولية القانونية. |
La police a d'abord prétendu que les deux personnes en question, Abinail Cerna Castañeda et Leonel Arnoldo Díaz Valenzuela, étaient des trafiquants de drogues qui n'avaient pas répondu aux sommations d'usage. Le Bureau de la responsabilité professionnelle de la PCN a néanmoins remis 17 membres de la brigade à la justice. | UN | وادعت الشرطة، أول الأمر، أن الرجلين اللذين قتلا أبينائيل سيرنا كاستنيدا وليونيل أرنولدو دياز فلانزويلا، كانا يتاجران في المخدرات، وقد أبديا مقاومة في وجه الشرطة، إلا أن مكتب المسؤولية المهنية في الشرطة الوطنية المدنية قدم مسؤولين من تلك الإدارة إلى القضاء. |
Le professeur Zielińska est également un juge expérimenté : elle a tranché dans des affaires disciplinaires, dans lesquelles le code de procédure pénale est applicable en vertu du principe de la subsidiarité, et par le passé, elle a exercé pendant huit ans comme conseil juridique au tribunal chargé de juger la responsabilité professionnelle des médecins. | UN | والبروفيسور زيلينسكا هي أيضا قاض متمرس في حل القضايا التأديبية التي ينطبق فيها قانون الإجراءات الجنائية وفقا لمبدأ التبعية، كما سبق لها أن عملت لمدة ثماني سنوات كمستشار قانوني في محكمة المسؤولية المهنية للأطباء. |
Ce programme prescrit de former les agents concernés à respecter les droits civils et à éviter les contrôles au faciès et prévoit des inspections de la part du Bureau de la responsabilité professionnelle (Office of Professional Responsibility), dans le but d'assurer un traitement équitable des migrants. | UN | ويشمل هذا البرنامج التدريب على احترام الحقوق المدنية وتجنب التنميط العنصري، وإجراء عمليات التفتيش من قبل مكتب المسؤولية المهنية لوكالة إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك، بهدف ضمان معاملة المهاجرين معاملة عادلة. |
31. En avril 2000, le Rapporteur spécial a rencontré à Vienne des membres du Conseil exécutif de l'Association internationale des magistrats du parquet et s'est entretenu avec eux de la possibilité d'une coopération plus poussée avec cette association pour l'application des critères relatifs à la responsabilité professionnelle qu'elle avait adoptés, ainsi que de sa Déclaration des devoirs et droits essentiels des magistrats du parquet. | UN | 31- في نيسان/أبريل 2000، اجتمع المقرر الخاص مع المجلس التنفيذي للنقابة الدولية للمدعين العامين في فيينا وأجرى مناقشات بشأن التعاون اللاحق مع تلك النقابة في تنفيذ معايير المسؤولية المهنية التي وضعتها النقابة وتنفيذ بيانها الخاص بالواجبات والحقوق الأساسية للمدعين العامين. |
L'Etat partie note à ce titre que la Cour d'appel d'Aix-en-Provence, dans son arrêt du 29 avril 2008 qui portait exclusivement sur la question de la responsabilité professionnelle de l'avocate de l'auteur, n'a nullement imputé aux juridictions pénales le non-épuisement des voies de recours internes. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف في هذا السياق أن محكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس، في قرارها الصادر في 29 نيسان/ أبريل 2008 والذي يتعلق حصراً بموضوع المسؤولية المهنية لمحامية صاحب البلاغ، لم تحمِّل المحاكم الجنائية مسؤولية عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
L'État partie note à ce titre que la cour d'appel d'Aix-en-Provence, dans son arrêt du 29 avril 2008 qui portait exclusivement sur la question de la responsabilité professionnelle de l'avocate de l'auteur, n'a nullement imputé aux juridictions pénales le non-épuisement des voies de recours internes. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف في هذا السياق أن محكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس، في قرارها الصادر في 29 نيسان/ أبريل 2008 والذي يتعلق حصراً بموضوع المسؤولية المهنية لمحامية صاحب البلاغ، لم تحمِّل المحاكم الجنائية مسؤولية عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Cette situation est due en partie aux carences du Bureau de la responsabilité professionnelle. | UN | وترجع هذه الحالة جزئيا إلى قصور مكتب المساءلة المهنية. |